北风
先秦
·
诗经•阅读 205
北风其凉,雨雪其雱。
惠而好我,携手同行。
其虚其邪?
既亟只且!北风其喈,雨雪其霏。
惠而好我,携手同归。
其虚其邪?
既亟只且!莫赤匪狐,莫黑匪乌。
惠而好我,携手同车。
其虚其邪?
既亟只且!
北风译文
北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!
北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!
北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!
没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。
参考资料:
1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:80-82
2、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:82-84
北风注释
北风其凉,雨(yù)雪其雱(páng)。
惠而好我,携手同行。
其虚其邪?既亟(jí)只且(jū)!
邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
其凉:即“凉凉”,形容风寒冷。
雨雪:下雪。
雨,作动词。
其雱:即“雱雱”,雪盛貌。
惠而:即惠然,顺从、赞成之意。
好我:同我友好。
其:同“岂”,语气词。
虚邪:宽貌。
一说徐缓。
邪,一本作“徐”。
既:已经。
亟:急。
只且:作语助。
北风其喈(jiē),雨雪其霏(fēi)。
惠而好我,携手同归。
其虚其邪?既亟只且!
喈:疾貌。
一说寒凉。
霏:雨雪纷飞。
同归:一起到较好的他国去。
莫赤匪狐,莫黑匪乌。
惠而好我,携手同车。
其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐:没有不红的狐狸。
莫,无,没有。
匪,非。
狐狸比喻坏人。
一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。
莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。
乌鸦比喻坏人。
一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。
参考资料:
1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:80-82
2、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:82-84
北风拼音版参考
北
风
其
凉
,
雨
雪
其
雱
。
惠
而
好
我
,
携
手
同
行
。
其
虚
其
邪
?
既
亟
只
且
!
北
风
其
喈
,
雨
雪
其
霏
。
惠
而
好
我
,
携
手
同
归
。
其
虚
其
邪
?
既
亟
只
且
!
莫
赤
匪
狐
,
莫
黑
匪
乌
。
惠
而
好
我
,
携
手
同
车
。
其
虚
其
邪
?
既
亟
只
且
!
北风作者
诗经
【诗经】中国最早的诗歌总集。它收集了从西周初期至春秋中叶大约500年间的诗歌305篇。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。编集关于《诗经》的编集,汉代有两种说法:①行人采诗说。《汉书·艺文志》载:「古有采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考正也。」《诗经》305篇的韵部系统和用韵规律和诗歌形式基本上是一致的,而它包括的时间长、地域广,在古代交通不
北风其他参考
译文及注释
译文北风寒冷猛吹到,大雪飞扬满天飘。你和我是好朋友,携起手来一块跑。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快出逃。北风呼呼透骨凉,大雪飘飘白茫茫。你和我是好朋友,携起手来归他邦。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快逃亡!没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车同离去。哪能舒缓再犹豫?事情紧急快逃出。
注释⑴雨(yù玉阿)雪:雨雪。雨,作动词。雱(pāng,音滂):雪盛貌。⑵惠:爱也。⑶虚邪:宽貌。一说徐缓。邪:通徐。⑷既:已经。亟:急。只且(jū居):作语助。⑸喈(jiē皆):疾貌。一说寒凉。⑹霏:雨雪纷飞。⑺同归:一起到较好的他国去。⑻莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸、乌鸦比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣,将乌鸦视为吉祥鸟。