渭川田家

斜阳照墟落,穷巷牛羊归。
野老念牧童,倚杖候荆扉。
雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。
田夫荷锄至,相见语依依。
即此羡闲逸,怅然吟式微。

渭川田家译文

斜阳照墟落,穷巷牛羊归。(斜阳 一作:光)
村庄处处披满夕阳余辉,牛羊沿着深巷纷纷回归。

野老念牧童,倚杖候荆扉。
老叟惦念着放牧的孙儿,柱杖等候在自家的柴扉。

雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。
雉鸡鸣叫麦儿即将抽穗,蚕儿成眠桑叶已经薄稀。

田夫荷锄至,相见语依依。
农夫们荷锄回到了村里,相见欢声笑语恋恋依依。

即此羡闲逸,怅然吟式微。
如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。

参考资料:
1、彭定求 等 全唐诗(上) 上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第287页
2、蘅塘退士 等 唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首 北京 :华文出版社 ,2009年11月版 :第9页

渭川田家注释

斜阳照墟落,穷巷牛羊归。
(斜阳 一作:光)
墟落:村庄。
斜阳:一作“斜光”。
穷巷:深巷。

野老念牧童,倚杖候荆(jīnɡ)(fēi)
野老:村野老人。
牧童:一作“僮仆”。
倚杖:靠着拐杖。
荆扉:柴门。

(zhì)(gòu)麦苗秀,蚕眠桑叶稀。
雉雊:野鸡鸣叫。
蚕眠:蚕蜕皮时,不食不动,像睡眠一样。

田夫荷(hè)锄至,相见语依依。
荷:肩负的意思。
至:一作“立”。

即此羡闲逸,怅(chàng)然吟式微。

即此:指上面所说的情景。
式微:《诗经》篇名,其中有“式微,式微,胡不归”之句,表归隐之意。

参考资料:
1、彭定求 等 全唐诗(上) 上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第287页
2、蘅塘退士 等 唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百

渭川田家赏析

斜阳照墟落,穷巷牛羊归。(斜阳 一作:斜光)
野老念牧童,倚杖候荆扉。
雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。
田夫荷锄至,相见语依依。
即此羡闲逸,怅然吟式微。

  诗人描绘了一幅恬然自乐的田家暮归图,虽都是平常事物,却表现出诗人高超的写景技巧。全诗以朴素的白描手法,写出了人与物皆有所归的景象,映衬出诗人的心情,抒发了诗人渴望有所归,羡慕平静悠闲的田园生活的心情,流露出诗人在官场的孤苦、郁闷。

  夕阳西下、夜幕将临之际,夕阳的余辉映照着村落(墟落),归牧的牛羊涌进村巷中。老人惦念着去放牧的孙儿,拄着拐杖在柴门外望他归来。在野鸡声声鸣叫中,小麦已经秀穗,吃足桑叶的蚕儿开始休眠。丰年在望,荷锄归来的农民彼此见面,娓娓动情地聊起家常。这美好的情景使诗人联想到官场明争暗斗的可厌,觉得隐居在这样的农村该是多么安静舒心;惆怅之余不禁吟起《诗经》中“式微,式微,胡不归?”(意即:天黑啦,天黑啦,为什么还不回家呀?)的诗句,表明他归隐田园的志趣。王维精通音乐、绘画、书法,艺术修养深厚;苏东坡评他诗中有画,画中有诗。上面这首诗就可以说是一幅田园画。

  诗的核心是一个“归”字。诗人一开头,首先描写夕阳斜照村落的景象,渲染暮色苍茫的浓烈气氛,作为总背景,统摄全篇。接着,诗人一笔就落到“归”字上,描绘了牛羊徐徐归村的情景,使人很自然地联想起《诗经》里的几句诗:“鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思?”诗人痴情地目送牛羊归村,直至没入深巷。就在这时,诗人看到了更为动人的情景:柴门外,一位慈祥的老人拄着拐杖,正迎候着放牧归来的小孩。这种朴素的散发着泥土芬芳的深情,感染了诗人,似乎也分享到了牧童归家的乐趣。顿时间,他感到这田野上的一切生命,在这黄昏时节,似乎都在思归。麦地里的野鸡叫得多动情啊,那是在呼唤自己的配偶呢;桑林里的桑叶已所剩无几,蚕儿开始吐丝作茧,营就自己的安乐窝,找到自己的归宿了。田野上,农夫们三三两两,扛着锄头下地归来,在田间小道上偶然相遇,亲切絮语,简直有点乐而忘归呢。诗人目睹这一切,联想到自己的处境和身世,十分感慨。自公元737年(开元二十五年)宰相张九龄被排挤出朝廷之后,王维深感政治上失去依傍,进退两难。在这种心绪下他来到原野,看到人皆有所归,唯独自己尚旁徨中路,不能不既羡慕又惆怅。所以诗人感慨系之地说:“即此羡闲逸,怅然吟式微。”其实,农夫们并不闲逸。但诗人觉得和自己担惊受怕的官场生活相比,农夫们安然得多,自在得多,故有闲逸之感。《式微》是《诗经·邶风》中的一篇,诗中反复咏叹:“式微,式微,胡不归?”诗人借以抒发自己急欲归隐田园的心情,不仅在意境上与首句“斜阳照墟落”相照映,而且在内容上也落在“归”字上,使写景与抒情契合无间,浑然一体,画龙点睛式地揭示了主题。读完这最后一句,才恍然大悟:前面写了那么多的“归”,实际上都是反衬,以人皆有所归,反衬自己独无所归;以人皆归得及时、亲切、惬意,反衬自己归隐太迟以及自己混迹官场的孤单、苦闷。这最后一句是全诗的重心和灵魂。如果以为诗人的本意就在于完成那幅田家晚归图,这就失之于肤浅了。全诗不事雕绘,纯用白描,自然清新,诗意盎然。

参考资料:
1、萧涤非 等 唐诗鉴赏辞典 上海 :上海辞书出版社 ,1983年12月版 :第139-140页

渭川田家拼音版参考

(xié)
(yáng)
(zhào)
()
(luò)
(qióng)
(xiàng)
(niú)
(yáng)
(guī)
()
(lǎo)
(niàn)
()
(tóng)
()
(zhàng)
(hòu)
(jīng)
(fēi)
(zhì)
(gòu)
(mài)
(miáo)
(xiù)
(cán)
(mián)
(sāng)
()
()
(tián)
()
()
(chú)
(zhì)
(xiàng)
(jiàn)
()
()
()
()
()
(xiàn)
(xián)
()
(chàng)
(rán)
(yín)
(shì)
(wēi)

渭川田家作者

王维王维 王维(701─761),字摩诘,祖籍太原祁(今山西祁县)。九岁知属辞,十九岁应京兆府试点了头名,二十一岁(开元九年)中进士。任大乐丞。但不久即因伶人越规表演黄狮子舞被贬为济州(在今山东境内)司功参军。宰相张九龄执政时,王维被提拔为右拾遗,转监察御史。李林甫上台后,王维曾一度出任凉州河西节度使判官,二年后回京,不久又被派往湖北襄阳去主持考试工作。天宝年间,王维在终南山和辋川过着亦官亦隐的生活。公元七

渭川田家其他参考

译文及注释

译文村庄处处披满夕阳余辉,牛羊沿着深巷纷纷回归。老叟惦念着放牧的孙儿,柱杖等候在自家的柴扉。雉鸡鸣叫麦儿即将抽穗,蚕儿成眠桑叶已经薄稀。农夫们荷锄回到了村里,相见欢声笑语恋恋依依。如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。

注释⑴渭川:一作“渭水”。渭水源于甘肃鸟鼠山,经陕西,流入黄河田家农家。⑵墟落:村庄。斜阳:一作“斜光”。⑶穷巷:深巷。⑷野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。⑸倚杖:靠着拐杖。荆扉:柴门。⑹雉雊(zhìgòu):野鸡鸣叫。《诗经·小雅·小弁》:“雉之朝雊,尚求其雌。”⑺蚕眠:蚕蜕皮时,不食不动,像睡眠一样。⑻荷(hè):肩负的意思。至:一作“立”。⑼即此:指上面所说的情景。⑽式微:《诗经》篇名,其中有“式微,式微,胡不归”之句,表归隐之意。

« 上一首
下一首 »

猜你喜欢

  • 田家(父耕原上田)

    【田家】父耕原上田,子斸山下荒。[1]六月禾未秀,官家已修仓。
    320阅读
  • 咏田家(二月卖新丝)

    【咏田家】二月卖新丝,五月粜新谷。[1]医得眼前疮,[2]剜却心头肉。[3]我愿君王心,化作光明烛。不照绮罗筵,[4]只照逃亡屋。[5]
    239阅读
  • 观田家收获(稻香秫熟暮秋天)

    【观田家收获】稻香秫熟暮秋天,阡陌纵横万亩连。五载输粮女真国,天全我志独无田。
    214阅读
  • 田家三首

    蓐食徇所务,驱牛向东阡。鸡鸣村巷白,夜色归暮田。札札耒耜声,飞飞来乌鸢。竭兹筋力事,持用穷岁年。尽输助徭役,聊就空自眠。子孙日已长,世世还复然。篱落隔烟火,农谈四邻夕。庭际秋虫鸣,疏麻方寂历。蚕丝尽输税,机杼空倚壁。里胥夜经过,鸡黍事筵席。各言官长峻,文字多督责。东乡后租期,车毂陷泥泽。公门少推恕,鞭朴恣狼藉。努力慎经营,肌肤真可惜。迎新在此岁,唯恐踵前迹。古道饶蒺藜,萦回古城曲。蓼花被堤岸,陂水…
    41阅读
  • 田家词(一作田家行)

    牛吒吒,田确确。旱块敲牛蹄趵趵,种得官仓珠颗谷。六十年来兵蔟蔟,月月食粮车辘辘。一日官军收海服,驱牛驾车食牛肉。归来攸得牛两角,重铸锄犁作斤劚。姑舂妇担去输官,输官不足归卖屋,愿官早胜雠早覆。农死有儿牛有犊,誓不遣官军粮不足。
    28阅读
  • 听歌二首(前篇一作听刘端公田家歌,后篇作耿家歌)

    儿郎漫说转喉轻,须待情来意自生。只是眼前丝竹和,大家声里唱新声。十二年前边塞行,坐中无语叹歌情。不堪昨夜先垂泪,西去阳关第一声。
    25阅读
  • 过田家宅

    安邑南门外,谁家板筑高。奉诚园里地,墙缺见蓬蒿。
    24阅读
  • 元日田家

    南村晴雪北村梅,树里茅檐晓尽开。蛮榼出门儿妇去,乌龙迎路女郎来。相逢但祝新正寿,对举那愁暮景催。长笑士林因宦别,一官轻是十年回。
    29阅读