驱车上东门
汉代
·
佚名•阅读 216
驱车上东门,遥望郭北墓。
白杨何萧萧,松柏夹广路。
下有陈死人,杳杳即长暮。
潜寐黄泉下,千载永不寤。
浩浩阴阳移,年命如朝露。
人生忽如寄,寿无金石固。
万岁更相送,贤圣莫能度。
服食求神仙,多为药所误。
不如饮美酒,被服纨与素。
驱车上东门译文
驱车上东门,遥望郭北墓。
车到洛阳城东门,遥望邙山累累坟。
白杨何萧萧,松柏夹广路。
墓道萧萧白杨声,松柏夹路气阴森。
下有陈死人,杳杳即长暮。
墓里纵横久死人,如堕暗夜永不明。
潜寐黄泉下,千载永不寤。
默默长卧黄泉下,千年万年永不醒。
浩浩阴阳移,年命如朝露。
四时运行无停歇,命如朝露短时尽。
人生忽如寄,寿无金石固。
人生匆促如寄宿,寿命怎有金石坚?
万岁更相送,贤圣莫能度。
自古生死相更替,圣贤难过生死关。
服食求神仙,多为药所误。
服食丹药想成仙,常被丹药来欺骗。
不如饮美酒,被服纨与素。
不如寻欢饮美酒,穿绸着锦乐眼前。
参考资料:
1、郭茂倩编 崇贤书院释译乐府诗集北京:新世界出版社,2014:303-305
2、章培恒 张永鑫 等古代文史名著选译丛书·汉诗选译南京:凤凰出版社,2011:228
驱车上东门注释
驱车上东门,遥望郭北墓。
上东门:洛阳城东面三门最北头的门。
郭北:城北。
洛阳城北的北邙山上,古多陵墓。
白杨何萧萧,松柏夹广路。
白杨:古代多在墓上种植白杨、松、柏等树木,作为标志,便于子孙祭扫。
下有陈死人,杳(yǎo)杳即长暮。
陈死人:久死的人。
陈,久。
杳杳:幽暗貌。
即:就,犹言“身临”。
长暮:长夜。
潜寐(mèi)黄泉下,千载永不寤(wù)。
潜寐:深眠。
寤:醒。
浩浩阴阳移,年命如朝(zhāo)露。
浩浩:流貌。
阴阳:古人以春夏为阳,秋冬为阴。
这句是说岁月的推移,就像江河一样浩浩东流,无穷无尽。
年命:犹言“寿命”。
人生忽如寄,寿无金石固。
忽:匆遽貌。
寄:旅居。
万岁更相送,贤圣莫能度。
更:更迭。
万岁:犹言“自古”。
这句是说自古至今,生死更迭,一代送走一代。
度:过也,犹言“超越”。
服食求神仙,多为药所误。
不如饮美酒,被服纨(wán)与素。
被:同“披”,穿戴。
参考资料:
1、郭茂倩编 崇贤书院释译乐府诗集北京:新世界出版社,2014:303-305
2、章培恒 张永鑫 等古代文史名著选译丛书·汉诗选译南京
驱车上东门拼音版参考
驱
车
上
东
门
,
遥
望
郭
北
墓
。
白
杨
何
萧
萧
,
松
柏
夹
广
路
。
下
有
陈
死
人
,
杳
杳
即
长
暮
。
潜
寐
黄
泉
下
,
千
载
永
不
寤
。
浩
浩
阴
阳
移
,
年
命
如
朝
露
。
人
生
忽
如
寄
,
寿
无
金
石
固
。
万
岁
更
相
送
,
贤
圣
莫
能
度
。
服
食
求
神
仙
,
多
为
药
所
误
。
不
如
饮
美
酒
,
被
服
纨
与
素
。
驱车上东门作者
佚名
古诗文网收录了先秦到现代的数十万诗词,很多诗词因为作者不明,作者本站统一归为佚名。
驱车上东门其他参考
注释
译文驱车出了上东门,回头遥望城北,看见邙山墓地。邙山墓地的白杨树,长风摇荡著杨枝,万叶翻动的萧萧声响,松柏树长满墓路的两边。人死去就像堕入漫漫长夜,沈睡於黄泉之下,千年万年,再也无法醒来。春夏秋冬,流转无穷,而人的一生,却像早晨的露水,太阳一晒就消失了。人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店门,一去不返。人的寿命,并不像金子石头那样坚牢,经不起多少跌撞。岁去年来,更相替代,千所万岁,往复不已;即便是圣人贤人,也无法超越,长生不老。神仙是不死的,然而服药求神仙,又常常被药毒死,还不如喝点好酒,穿些好衣服,只图眼前快活吧!
注释⑴上东门:洛阳城东面三门最北头的门。⑵郭北:城北。洛阳城北的北邙山上,古多陵墓。⑶白杨、松柏:古代多在墓上种植白杨、松、柏等树木,作为标志。⑷陈死人:久死的人。陈,久。⑸杳杏:幽暗貌。即:就,犹言“身临”。长暮:长夜。这句是说,人死后葬入坟墓,就如同永远处在黑夜里。⑹潜寐:深眠。⑺寤(wù):醒。⑻浩浩:流貌。阴阳:古人以春夏为阳,秋冬为阴。这句是说岁月的推移,就像江河一样浩浩东流,无穷无尽。⑼年命:犹言“寿命”。⑽忽:匆遽貌。寄:旅居。这两句是说人的寿命短促。⑾更:更迭。万岁:犹言“自古”。这句是说自古至今,生死更迭,一代送走一代。⑿度:过也,犹言“超越”。这句是说圣贤也无法超越“生必有死”这一规律。⒀被:同“披”。这四句是说,服丹药,求神仙,也没法长生不死,还不如饮美酒,穿绸缎,图个眼前快活。