载见

载见辟王,曰求厥章。
龙旂阳阳,和铃央央。
鞗革有鸧,休有烈光。
率见昭考,以孝以享。
以介眉寿,永言保之,思皇多祜。
烈文辟公,绥以多福,俾缉熙于纯嘏。

载见译文

载见辟王,曰求厥章。龙旂阳阳,和铃央央。鞗革有鸧,休有烈光。率见昭考,以孝以享。以介眉寿,永言保之,思皇多祜。烈文辟公,绥以多福,俾缉熙于纯嘏。
诸侯初次朝周王,求赐王朝新典章。蛟龙旗帜随风扬,车上和铃响叮当。马辔铜饰光灿灿,美丽饰物闪光芒。相率拜祭先王灵,孝敬祭品请神享。祈求神明赐长寿,保佑日子用安康,赐予幸福无穷量。文武兼备诸侯公,先王赐予你多福,使你事业永辉煌。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:765-7662、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:675-676

载见注释

(zài)见辟王,曰求厥章。
龙旂(qí)阳阳,和铃央央。
(tiáo)革有鸧(qiāng),休有烈光。
率见昭考,以孝以享。
以介(gài)眉寿,永言保之,思皇多祜(hù)
烈文辟公,绥以多福,俾(bǐ)缉熙于纯嘏(gǔ)
载:始。
辟王:君王。
指周成王。
曰:同“聿”,发语词。
厥:其。
章:典章法度。
指车服礼仪之文章制度。
龙旂:画有蛟龙图案的旗,旗竿头系铃。
阳阳:鲜明。
一说即“扬扬”,旗飘动飞扬之貌。
和:挂在车轼(扶手横木)前的铃。
铃:挂在旂上的铃,一说挂在车衡上的铃。
央央:铃声和谐。
鞗革:马缰头的铜饰。
有鸧:鸧鸧,铜饰美盛貌。
一说铜饰相击之声。
休:美。
有:同“又”。
烈光:光亮。
率:带领。
昭考:皇考。
此处指周武王。
孝、享:都是献祭的意思。
介:通“匄(gài)”。
求。
永言:即“永焉”,长久貌。
言,语助词。
思:发语词。
皇:大。
祜:福。
烈文:辉煌而有文德。
烈,有武功。
辟公:指诸侯公卿。
绥:安抚。
一说赐也。
俾:使。
缉熙:光明,显耀。
纯嘏:大福,美福。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:765-7662、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:675-676

载见拼音版参考

(zǎi)
(jiàn)
()
(wáng)
(yuē)
(qiú)
(jué)
(zhāng)
(lóng)
()
(yáng)
(yáng)
()
(líng)
(yāng)
(yāng)
(tiáo)
()
(yǒu)
(qiāng)
(xiū)
(yǒu)
(liè)
(guāng)
()
(jiàn)
(zhāo)
(kǎo)
()
(xiào)
()
(xiǎng)
()
(jiè)
(méi)
寿(shòu)
(yǒng)
(yán)
(bǎo)
(zhī)
()
(huáng)
(duō)
()
(liè)
(wén)
()
(gōng)
(suí)
()
(duō)
()
()
()
()
()
(chún)
()

载见作者

诗经 【诗经】中国最早的诗歌总集。它收集了从西周初期至春秋中叶大约500年间的诗歌305篇。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。编集关于《诗经》的编集,汉代有两种说法:①行人采诗说。《汉书·艺文志》载:「古有采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考正也。」《诗经》305篇的韵部系统和用韵规律和诗歌形式基本上是一致的,而它包括的时间长、地域广,在古代交通不

载见其他参考

译文及注释

译文诸侯开始朝见周王,请求赐予法度典章。龙旗展示鲜明图案,车上和铃叮当作响。缰绳装饰金光灿灿,整个队伍威武雄壮。率领诸侯祭祀先王,手持祭品虔诚奉享。祈求赐我年寿绵绵,神灵保佑地久天长,皇天多福无边无疆。诸侯贤德大孚众望,安邦定国如意吉祥,辅佐君王前程辉煌。

注释⑴载:始。辟王:君王。⑵曰:发语词。章:法度。⑶旂(qí):有交龙的旗,旗竿头系铃。阳阳:鲜明。⑷和:挂在车轼(扶手横木)前的铃。铃:挂在旂上的铃。央央:铃声和谐。⑸鞗(tiáo)革:马缰绳。有鸧(qiāng):鸧鸧,金饰貌。⑹休:美。⑺昭考:此处指周武王。⑻孝、享:均献祭义。⑼言:语助词。⑽思:发语词。皇:天。祜(hù):福。⑾烈文:辉煌而有文德。⑿俾:使。缉熙:光明。纯嘏(gǔ):大福。

« 上一首
下一首 »

猜你喜欢