报刘一丈书

数千里外,得长者时赐一书,以慰长想,即亦甚幸矣;
何至更辱馈遗,则不才益将何以报焉?
书中情意甚殷,即长者之不忘老父,知老父之念长者深也。
至以「上下相孚,才德称位」语不才,则不才有深感焉。
夫才德不称,固自知之矣;
至於不孚之病,则尤不才为甚。
且今之所谓孚者,何哉?
日夕策马,候权者之门。
门者故不入,则甘言媚词,作妇人状,袖金以私之。
即门者持刺入,而主人又不即出见;
立厩中仆马之间,恶气袭衣袖,即饥寒毒热不可忍,不去也。
抵暮,则前所受赠金者,出报客曰:「相公倦,谢客矣!客请明日来!」即明日,又不敢不来。
夜披衣坐,闻鸡鸣,即起盥栉,走马抵门;
门者怒曰:「为谁?
」则曰:「昨日之客来。
」则又怒曰:「何客之勤也?
岂有相公此时出见客乎?
」客心耻之,强忍而与言曰:「亡奈何矣,姑容我入!」门者又得所赠金,则起而入之;
又立向所立厩中。
幸主者出,南面召见,则惊走匍匐阶下。
主者曰:「进!」则再拜,故迟不起;
起则上所上寿金。
主者故不受,则固请。
主者故固不受,则又固请,然後命吏纳之。
则又再拜,又故迟不起;
起则五六揖始出。
出揖门者曰:「官人幸顾我,他日来,幸无阻我也!」门者答揖。
大喜奔出,马上遇所交识,即扬鞭语曰:「适自相公家来,相公厚我,厚我!」且虚言状。
即所交识,亦心畏相公厚之矣。
相公又稍稍语人曰:「某也贤!某也贤!」闻者亦心许交赞之。
此世所谓上下相孚也,长者谓仆能之乎?
前所谓权门者,自岁时伏腊,一刺之外,即经年不往也。
闲道经其门,则亦掩耳闭目,跃马疾走过之,若有所追逐者,斯则仆之褊衷,以此长不见怡於长吏,仆则愈益不顾也。
每大言曰:「人生有命,吾惟有命,吾惟守分而已。
」长者闻之,得无厌其为迂乎?
乡园多故,不能不动客子之愁。
至于长者之抱才而困,则又令我怆然有感。
天之与先生者甚厚,亡论长者不欲轻弃之,即天意亦不欲长者之轻弃之也,幸宁心哉!

报刘一丈书译文

数千里外,得长者时赐一书,以慰长想,即亦甚幸矣;何至更辱馈遗,则不才益 将何以报焉?书中情意甚殷,即长者之不忘老父,知老父之念长者深也。
在数千里以外,时常得到您老人家的来信,安慰我的长久想念,这已经十分幸运了。竟然还承蒙您赠送礼物,那么我更要用什么来报答呢?您在信中表达的情意十分恳切,说明您没有忘记我的老父亲,从而也可以知道老父亲是很深切地想念您老人家的。

至以「上下 相孚,才德称位」语不才,则不才有深感焉。 夫才德不称,固自知之矣;至於不孚之病,则尤不才为甚。
至于信中以“上下要互相信任,才能和品德要与职位相符合”的话教导我,正是我所亲切感受到的。我的才能和品德与职位不相符,本来我就知道的。至于不能做到上下相互信任的弊病,在我的身上表现得更厉害。

且今之所谓孚者,何哉?日夕策马,候权者之门。门者故不入,则甘言媚词,作妇人状,袖金以私之。即门者持刺入,而主人又不即出见;立厩中仆马之间,恶气袭衣袖,即饥寒毒热不可忍,不去也 。抵暮,则前所受赠金者,出报客曰:「相公倦,谢客矣!客请明日来!」即明日, 又不敢不来。夜披衣坐,闻鸡鸣,即起盥栉,走马抵门;门者怒曰:「为谁?」则曰 :「昨日之客来。」则又怒曰:「何客之勤也?岂有相公此时出见客乎?」客心耻之 ,强忍而与言曰:「亡奈何矣,姑容我入!」门者又得所赠金,则起而入之;又立向 所立厩中。 幸主者出,南面召见,则惊走匍匐阶下。主者曰:「进!」则再拜,故迟不起; 起则上所上寿金。主者故不受,则固请。主者故固不受,则又固请,然後命吏纳之。 则又再拜,又故迟不起;起则五六揖始出。出揖门者曰:「官人幸顾我,他日来,幸 无阻我也!」门者答揖。大喜奔出,马上遇所交识,即扬鞭语曰:「适自相公家来, 相公厚我,厚我!」且虚言状。即所交识,亦心畏相公厚之矣。相公又稍稍语人曰:「某也贤!某也贤!」闻者亦心许交赞之。
且看当今社会上所说的上下信任是怎么一回事呢?当他从早到晚骑马去权贵人家的门口恭候的时候,守门的人故意为难不肯让他进去,他就用甜言媚语装作妇人的姿态,把袖里藏着的金钱偷偷地塞给守门人。守门人拿着名帖进去之后,而主人又不立即出来接见,他就站在马棚里,与仆人和马匹相处,臭气熏着衣服,即使是饥饿寒冷或闷热得无法忍受,也不肯离去。一直到傍晚,那个先前曾经接受金钱的守门人出来对他说:“相公疲劳了,谢绝会客,客人请明天再来吧。”到了第二天,他又不敢不来。晚上他披衣坐等,一听到鸡叫就起来洗脸梳头,骑着马跑到相府门口,守门人发怒地说:“是谁?”他便回答说:“昨天的客人又来了。”守门人又怒气冲冲地说:“你这个客人倒来得这样勤!难道相公能在这个时候出来会客吗?”客人心里感到受耻辱,只有勉强忍耐着对守门人说:“没有办法啦!姑且让我进去吧!”守门人再次得到他送的一笔钱,才起身放他进去。他又站在原来站过的马棚里。幸好主人出来了,在客厅上朝南坐着,召他进去见面,他就慌慌张张地跑上去,拜伏在台阶下。主人说:“进来!”他便拜了又拜,故意迟迟不起来,起来后就献上进见的金银。主人故意不接受,他就一再请求收下;主人故意坚决不接受,他就再三请求。然后主人叫手下人把东西收起来,他便拜了又拜,故意迟迟不起,起来后又作了五六个揖才出来。出来他就对守门人作揖说:“多亏老爷关照我!下次再来,希望不要阻拦我。”守门人向他回礼,他就十分高兴地跑出来。他骑在马上碰到相识的朋友,就扬起马鞭得意洋洋地对人说:“我刚从相府出来,相公待我很好,很好!”并且虚假地叙述受到接待的情况。因此与他相识的朋友,也从心里敬畏他能得到相公的优待。相公又偶尔对别人说:“某人好,某人好。”听到这些话的人也都在心里盘算着并且一齐称赞他。这就是所说的上下信任,您老人家说我能这样做吗?

此世所谓上下相孚也,长者谓仆能之乎?前所谓权门者,自岁时伏腊,一刺之外,即经年不往也。闲道经其门,则亦掩耳 闭目,跃马疾走过之,若有所追逐者,斯则仆之褊衷,以此长不见怡於长吏,仆则愈 益不顾也。每大言曰:「人生有命,吾惟有命,吾惟守分而已。」长者闻之,得无厌 其为迂乎?
对于前面所说的权贵人家,我除了过年过节例如伏日、腊日投一个名帖外,就整年不去。有时经过他的门前,我也是捂着耳朵,闭着眼睛,鞭策着马匹飞快地跑过去,就象后面有人追逐似的。这就是我狭隘的心怀,因此经常不受长官欢迎(不被长官赏识),而我则更加不顾这一切了。我常常发表高谈阔论:“人生遭际都是由命运决定的,我只是守自己的本份罢了!”您老人家听了我的这番话,或许(恐怕)不会嫌我过于迂腐吧!

乡园多故,不能不动客子之愁。至于长者之抱才而困,则又令我怆然有感。天之与先生者甚厚,亡论长者不欲轻弃之,即天意亦不欲长者之轻弃之也,幸宁心哉!
家乡多次遭遇灾祸,不能不触动旅居在外的人的愁思。至于您老人家的怀才不遇,也使我心情悲伤而有所感触。上天赋于您的才德是很优厚的,不要说您老人家不愿轻易抛弃它,就是天意也不愿让您轻易地抛弃啊。希望您安心等待吧!

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

报刘一丈书拼音版参考

(shù)
(qiān)
()
(wài)
()
(zhǎng)
(zhě)
(shí)
()
()
(shū)
()
(wèi)
(zhǎng)
(xiǎng)
()
()
(shèn)
(xìng)
()
()
()
(zhì)
(gèng)
()
(kuì)
()
()
()
(cái)
()
(jiāng)
()
()
(bào)
(yān)
(shū)
(zhōng)
(qíng)
()
(shèn)
(yīn)
()
(zhǎng)
(zhě)
(zhī)
()
(wàng)
(lǎo)
()
(zhī)
(lǎo)
()
(zhī)
(niàn)
(zhǎng)
(zhě)
(shēn)
()
(zhì)
()
()
(shàng)
(xià)
(xiàng)
()
(cái)
()
(chēng)
(wèi)
()
()
()
(cái)
()
()
(cái)
(yǒu)
(shēn)
(gǎn)
(yān)
()
(cái)
()
()
(chēng)
()
()
(zhī)
(zhī)
()
()
(zhì)
()
()
()
(zhī)
(bìng)
()
(yóu)
()
(cái)
(wéi)
(shèn)
(qiě)
(jīn)
(zhī)
(suǒ)
(wèi)
()
(zhě)
()
(zāi)
()
()
()
()
(hòu)
(quán)
(zhě)
(zhī)
(mén)
(mén)
(zhě)
()
()
()
()
(gān)
(yán)
(mèi)
()
(zuò)
()
(rén)
(zhuàng)
(xiù)
(jīn)
()
()
(zhī)
()
(mén)
(zhě)
(chí)
()
()
(ér)
(zhǔ)
(rén)
(yòu)
()
()
(chū)
(jiàn)
()
()
(jiù)
(zhōng)
()
()
(zhī)
(jiān)
(è)
()
()
()
(xiù)
()
()
(hán)
()
()
()
()
(rěn)
()
()
()
()
()
()
(qián)
(suǒ)
(shòu)
(zèng)
(jīn)
(zhě)
(chū)
(bào)
()
(yuē)
()
(xiàng)
(gōng)
(juàn)
(xiè)
()
()
()
(qǐng)
(míng)
()
(lái)
()
()
(míng)
()
(yòu)
()
(gǎn)
()
(lái)
()
()
()
(zuò)
(wén)
()
(míng)
()
()
(guàn)
(zhì)
(zǒu)
()
()
(mén)
()
(mén)
(zhě)
()
(yuē)
()
(wéi)
(shuí)
()
()
(yuē)
()
(zuó)
()
(zhī)
()
(lái)
()
()
(yòu)
()
(yuē)
()
()
()
(zhī)
(qín)
()
()
(yǒu)
(xiàng)
(gōng)
()
(shí)
(chū)
(jiàn)
()
()
()
()
(xīn)
(chǐ)
(zhī)
(qiáng)
(rěn)
(ér)
()
(yán)
(yuē)
()
(wáng)
(nài)
()
()
()
(róng)
()
()
()
(mén)
(zhě)
(yòu)
()
(suǒ)
(zèng)
(jīn)
()
()
(ér)
()
(zhī)
()
(yòu)
()
(xiàng)
(suǒ)
()
(jiù)
(zhōng)
(xìng)
(zhǔ)
(zhě)
(chū)
(nán)
(miàn)
(zhào)
(jiàn)
()
(jīng)
(zǒu)
()
()
(jiē)
(xià)
(zhǔ)
(zhě)
(yuē)
()
(jìn)
()
()
(zài)
(bài)
()
(chí)
()
()
()
()
()
(shàng)
(suǒ)
(shàng)
寿(shòu)
(jīn)
(zhǔ)
(zhě)
()
()
(shòu)
()
()
(qǐng)
(zhǔ)
(zhě)
()
()
()
(shòu)
()
(yòu)
()
(qǐng)
(rán)
(hòu)
(mìng)
()
()
(zhī)
()
(yòu)
(zài)
(bài)
(yòu)
()
(chí)
()
()
()
()
()
()
(liù)
()
(shǐ)
(chū)
(chū)
()
(mén)
(zhě)
(yuē)
()
(guān)
(rén)
(xìng)
()
()
()
()
(lái)
(xìng)
()
()
()
()
()
(mén)
(zhě)
()
()
()
()
(bēn)
(chū)
()
(shàng)
()
(suǒ)
(jiāo)
(shí)
()
(yáng)
(biān)
()
(yuē)
()
(shì)
()
(xiàng)
(gōng)
(jiā)
(lái)
(xiàng)
(gōng)
(hòu)
()
(hòu)
()
()
(qiě)
()
(yán)
(zhuàng)
()
(suǒ)
(jiāo)
(shí)
()
(xīn)
(wèi)
(xiàng)
(gōng)
(hòu)
(zhī)
()
(xiàng)
(gōng)
(yòu)
(shāo)
(shāo)
()
(rén)
(yuē)
()
(mǒu)
()
(xián)
(mǒu)
()
(xián)
()
(wén)
(zhě)
()
(xīn)
()
(jiāo)
(zàn)
(zhī)
()
(shì)
(suǒ)
(wèi)
(shàng)
(xià)
(xiàng)
()
()
(zhǎng)
(zhě)
(wèi)
()
(néng)
(zhī)
()
(qián)
(suǒ)
(wèi)
(quán)
(mén)
(zhě)
()
(suì)
(shí)
()
()
()
()
(zhī)
(wài)
()
(jīng)
(nián)
()
(wǎng)
()
(xián)
(dào)
(jīng)
()
(mén)
()
()
(yǎn)
(ěr)
()
()
(yuè)
()
()
(zǒu)
(guò)
(zhī)
(ruò)
(yǒu)
(suǒ)
(zhuī)
(zhú)
(zhě)
()
()
()
(zhī)
(biǎn)
(zhōng)
()
()
(zhǎng)
()
(jiàn)
()
()
(zhǎng)
()
()
()
()
()
()
()
()
(měi)
()
(yán)
(yuē)
()
(rén)
(shēng)
(yǒu)
(mìng)
()
(wéi)
(yǒu)
(mìng)
()
(wéi)
(shǒu)
(fèn)
(ér)
()
()
(zhǎng)
(zhě)
(wén)
(zhī)
()
()
(yàn)
()
(wéi)
()
()
(xiāng)
(yuán)
(duō)
()
()
(néng)
()
(dòng)
()
()
(zhī)
(chóu)
(zhì)
()
(zhǎng)
(zhě)
(zhī)
(bào)
(cái)
(ér)
(kùn)
()
(yòu)
(lìng)
()
(chuàng)
(rán)
(yǒu)
(gǎn)
(tiān)
(zhī)
()
(xiān)
(shēng)
(zhě)
(shèn)
(hòu)
(wáng)
(lùn)
(zhǎng)
(zhě)
()
()
(qīng)
()
(zhī)
()
(tiān)
()
()
()
()
(zhǎng)
(zhě)
(zhī)
(qīng)
()
(zhī)
()
(xìng)
(níng)
(xīn)
(zāi)

报刘一丈书作者

宗臣宗臣 宗臣(1525~1560)明代文学家。字子相,号方城山人。兴化(今属江苏兴化)人。南宋末年著名抗金名将宗泽后人。嘉靖二十九年进士,由刑部主事调吏部,以病归,筑室百花洲上,读书其中,后历吏部稽勋员外郎,杨继盛死,臣赙以金,为严嵩所恶,出为福建参议,以御倭寇功升福建提学副使,卒官。诗文主张复古,与李攀龙等齐名,为“嘉靖七子”(后七子)之一,散文《报刘一丈书》,对当时官场丑态有所揭露,著有《宗子相集》。

报刘一丈书其他参考

« 上一首
下一首 »

猜你喜欢

  • 丽人行之一

    三月三日天气新,长安水边多丽人。态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。头上何所有?翠微□叶垂鬓唇。[1]背后何所见?珠压腰衱稳称身。就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞。犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶。黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂遝实要津。后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。杨花雪落覆白蘋,青鸟飞去衔红巾。炙手可热势绝伦,慎…
    212阅读
  • 刘九法曹郑瑕邱石门宴集

    秋水清无底,萧然静客心。椽曹乘逸兴,鞍马到荒林。能吏逢聊璧,华筵直一金。晚来横吹好,泓下亦龙吟。
    177阅读
  • 漫成一首

    江月去人只数尺,风灯照夜欲三更。沙头宿鹭联拳静,船尾跳鱼拨剌鸣。
    211阅读
  • 秋雨叹之一

    雨中白草秋烂死,阶下决明颜色鲜。著叶满枝翠羽盖,开花无数黄金钱。凉风萧萧吹汝急,恐汝后时难独立。堂上书生空白头,临风三嗅馨香泣。
    190阅读
  • 水槛遣心二首之一

    去郭轩楹敞,无村眺望赊。澄江平少岸,幽树晚多花。细雨鱼儿出,微风燕子斜。城中十万户,此地两三家。
    323阅读
  • 东鲁门泛舟二首(其一)

    日落沙明天倒开,波摇石动水萦回。轻舟泛月寻溪转,疑是山阴雪后来。
    381阅读
  • 宫中行乐词八首其一

    小小生金屋,盈盈在紫微。山花插宝髻,石竹绣罗衣。每出深宫里,常随步辇归。只愁歌舞散,化作彩云飞。
    229阅读
  • 古风(一百四十年)

    一百四十年,国容何赫然。隐隐五凤楼,峨峨横三川。王侯象星月,宾客如云烟。斗鸡金宫里,蹴鞠瑶台边。举动摇白日,指挥回青天。当涂何翕忽,失路长弃捐。独有扬执戟,闭关草太玄。
    205阅读