赵威后问齐使

齐王使使者问赵威后。
书未发,威后问使者曰:“岁亦无恙邪?
民亦无恙邪?
王亦无恙邪?
”使者不说,曰:“臣奉使使威后,今不问王而先问岁与民,岂先贱而后尊贵者乎?
”威后曰:“不然,苟无岁,何以有民?
苟无民,何以有君?
故有舍本而问末者耶?

乃进而问之曰:“齐有处士曰锺离子,无恙耶?
是其为人也,有粮者亦食,无粮者亦食;
有衣者亦衣,无衣者亦衣。
是助王养其民也,何以至今不业也?
叶阳子无恙乎?
是其为人,哀鳏寡,恤孤独,振困穷,补不足。
是助王息其民者也,何以至今不业也?
北宫之女婴儿子无恙耶?
彻其环瑱,至老不嫁,以养父母。
是皆率民而出于孝情者也,胡为至今不朝也?此二士弗业,一女不朝,何以王齐国,子万民乎?
於陵子仲尚存乎?
是其为人也,上不臣于王,下不治其家,中不索交诸侯。
此率民而出于无用者,何为至今不杀乎?

赵威后问齐使译文

齐王使使者问赵威后。书未发,威后问使者曰:“岁亦无恙邪?民亦无恙邪?王亦无恙邪?”使者不说,曰:“臣奉使使威后,今不问王而先问岁与民,岂先贱而后尊贵者乎?”威后曰:“不然,苟无岁,何以有民?苟无民, 何以有君?故有舍本而问末者耶?”
齐国国王派遣使者去问候赵威后,书信还没有启封,威后就问使者说:“今年的年成好吗?老百姓好吗?齐王好吗?”使者不高兴,说:“下臣奉齐王的使命,出使到威后这里来,现在您不问齐王,反而先问年成和百姓,岂不是把贱的放在前面,把尊贵的放在后面吗?”威后说:“不是这样。假如没有收成,哪里有百姓?假如没有百姓,哪里有国君?因而有所问,能不问根本而问末节的吗?”

乃进而问之曰:“齐有处士曰锺离子,无恙耶?是其为人也,有粮者亦食,无粮者亦食;有衣者亦衣,无衣者亦衣。是助王养其民也,何以至今不业也?叶阳子无恙乎?是其为人,哀鳏寡,恤孤独,振困穷,补不足。是助王息其民者也,何以至今不业也?北宫之女婴儿子无恙耶?彻其环瑱,至老不嫁,以养父母。是皆率民而出于孝情者也,胡为至今不朝也?此二士弗业,一女不朝,何以王齐国,子万民乎?於陵子仲尚存乎?是其为人也,上不臣于王,下不治其家,中不索交诸侯。此率民而出于无用者,何为至今不杀乎?”
威后进而又问他说:“齐国有个处士叫钟离子,平安无事吗?这个人做人呀,有粮食的人给吃,没粮食的人也给吃;有衣服的人给穿,没有衣服的人也给穿。这是帮助国君抚养老百姓的人呀,为什么到今天不让他在位成就功业?叶阳子平安无事吗?这个人做人呀,怜悯那些无妻无夫的人,顾念抚恤那些无父无子的人,救济那些困苦贫穷的人,补助那些缺衣少食的人,这是帮助国君养育百姓的人,为什么到今天不让他在位成就功业?北宫氏的女儿婴儿子平安无事吗?她摘掉耳环等装饰品,到老不嫁,来奉养父母。这是带领百姓尽孝心的人,为什么到今天还不让她上朝呢?这两个处士没有成就功业,一个孝女也不上朝,靠什么来统治齐国,做百姓的父母呢?於陵的那个子仲还在吗?这个人做人呀,对上不向国君称臣,对下不治理他的家,也不愿同诸侯交往,这是带领百姓无所作为的人,为什么到今天还不杀掉呢?

参考资料:
1、朱一清《古文观止》赏析集评 二:安徽文艺出版社,1997
2、沈抱一,沙驾涛,杨怀平 古文观止全译 :安徽教育出版社 ,2009

赵威后问齐使注释

齐王使使者问赵威后。
书未发,威后问使者曰:“岁亦无恙邪?民亦无恙邪?王亦无恙邪?”使者不说,曰:“臣奉使使威后,今不问王而先问岁与民,岂先贱而后尊贵者乎?”威后曰:“不然,苟无岁,何以有民?苟无民, 何以有君?故有舍本而问末者耶?”
齐王:战国时齐王建,齐襄王之子。
赵威后:战国时赵惠文王妻。
惠文王死,其子孝成王立,因年幼由威后执政。
发:启封。
岁亦无恙耶:年成还好吧?岁,年成。
亦,语助词,无义。
无恙,无忧,犹言“平安无事”。
说:通“悦”。
奉使使威后:奉使命出使到威后这里来。
苟:假如。

乃进而问之曰:“齐有处士曰锺离子,无恙耶?是其为人也,有粮者亦食,无粮者亦食;有衣者亦衣,无衣者亦衣。
是助王养其民也,何以至今不业也?叶阳子无恙乎?是其为人,哀鳏寡,恤孤独,振困穷,补不足。
是助王息其民者也,何以至今不业也?北宫之女婴儿子无恙耶?彻其环瑱,至老不嫁,以养父母。
是皆率民而出于孝情者也,胡为至今不朝也?此二士弗业,一女不朝,何以王齐国,子万民乎?於陵子仲尚存乎?是其为人也,上不臣于王,下不治其家,中不索交诸侯。
此率民而出于无用者,何为至今不杀乎?”
处士:有才能、有道德而隐居不仕的人。
钟离子:齐国处士。
钟离,复姓。
子,古时对男子的尊称。
食(sì):拿食物给人吃。
衣(yì):拿衣服给人穿。
不业:不是他做官以成就工业。
叶(shè)阳子:齐国处士,叶阳,复姓。
鳏(guān):老而无妻。
恤:抚恤。
独,老而无子。
振:通“赈”,救济。
息:繁育。
北宫之女婴儿子:北宫氏的女子婴儿子。
北宫,复姓。
婴儿子是人名。
彻:通“撤”,除去。
环:指耳环、臂环一类的饰物。
瑱:一种玉制的耳饰。
是皆率民而出于孝情者也:这些都是带领百姓行孝的行为。
不朝:不使她上朝。
古时夫人受封而有封号者为“命妇”,命妇即可入朝。
此句意即,为什么至今不封婴儿子为命妇,使她得以上朝见君呢?子万名:以万名为子女,犹言“为民父母”。
於(wū)陵子仲:齐国的隐士。
於陵:齐邑名,故城在今山东省长山县西南。
索:求。

参考资料:

1、朱一清.《古文观止》赏析集评 二:安徽文艺出版社,1997.2、沈抱一,沙驾涛,杨怀平 .古文观止全译 :安徽教育出版社 ,2009 .

赵威后问齐使赏析

  齐王使使者问赵威后。书未发,威后问使者曰:“岁亦无恙邪?民亦无恙邪?王亦无恙邪?”使者不说,曰:“臣奉使使威后,今不问王而先问岁与民,岂先贱而后尊贵者乎?”威后曰:“不然,苟无岁,何以有民?苟无民, 何以有君?故有舍本而问末者耶?”

  乃进而问之曰:“齐有处士曰锺离子,无恙耶?是其为人也,有粮者亦食,无粮者亦食;有衣者亦衣,无衣者亦衣。是助王养其民也,何以至今不业也?叶阳子无恙乎?是其为人,哀鳏寡,恤孤独,振困穷,补不足。是助王息其民者也,何以至今不业也?北宫之女婴儿子无恙耶?彻其环瑱,至老不嫁,以养父母。是皆率民而出于孝情者也,胡为至今不朝也?此二士弗业,一女不朝,何以王齐国,子万民乎?於陵子仲尚存乎?是其为人也,上不臣于王,下不治其家,中不索交诸侯。此率民而出于无用者,何为至今不杀乎?”

  这篇文章表现了赵威后的政治思想,同时也对齐国的政治状况有所批判。战国以前,民本思想已逐渐掘起。一些思想家、政治家都已意识到人民的作用,提出了诸如“民,神之主也”,“上思利民,忠也”等主张。这种思潮在战国时继续发展。孟子有“民贵君轻”一说,田于方、颜斶也有“士贵王不贵”的思想。赵威后提出“苟无岁,何有民?苟无民,何有君”的思想,是与历史上这一民本思潮相一致的。齐王使者问候赵威后,信函还没有拆开,威后就连续发问:“年成还好吧?百姓安乐吧?齐王安康吧?”她把收成放在第一位,因为“仓禀食而知礼节”,“国以民为本,民以食为天”。接着,她问到百姓,而把国君齐王放在末位,这明显地反映出了她的民本位思想。收成好自然百姓安乐,百姓安乐自然国君无恙,逐步推理,简明而正确,却使“使者不悦”,他诘问赵威后“先贱后尊”,威后的回答清晰明了,层层递进,驳得使者无话可说。

  接下来威后问道:“帮助君王抚养百姓的至贤至德的钟离子为什么没有被任用,没有成就功业呢?帮助君王使百姓得到生息繁衍的叶阳子为什么也得不到重用呢?带动百姓奉行孝道的婴儿子为什么得不到封号呢?”这三位贤士孝女是帮助齐王治理国家的有德之人,故以“无恙乎”热情发问。弦外之音即是对齐王昏庸无道的指责。与对贤士孝女的关爱热情形成鲜明对比的是对不贤不孝、带领百姓无所事事、无益于国的於陵子的愤恨,她问道:“尚存乎?何为至今不杀乎?”对比和连续发问表现了赵威后豪爽坦率的个性。

  全文围定一个“民”字,以赵威后对齐使的问话一贯到底,却问而不答、问而无答、问而不必答,充分提升了文势,引而不发,凭空制造出峭拔、险绝的独特气势。文章开头便以“今年的收成还好吗7百姓还好吗?齐王还好吗”三个问句,“斗问三语,如空陨石”(金圣叹语),剑拔弩张,形成尖峭的文势,奠定了文章的基调。当齐使对赵威后的问话表示不满时,赵威后并末一如常态以一般陈述句作解释。而是寓答案于反问句中。进一步助长壁立千仞的奇绝之势。赵威后的“进而问之”,复将文章向深处推进一层。对于齐国三位贤才与有德之士,威后以三“无恙耶”发问,体现了她对士人的作用、价值的清醒认识。对于於陵子仲,威后一直以“尚存乎”相询,明显表现出对“率民出于无用”的隐士的深恶痛绝。文章就在这种率直而尖锐的追问中戛然而止。文势却在循环往复的发问中蓄得十足,驻足不住,直冲出篇外。足令人回味!

  综观全文,虽以问构篇,却又显得常中有变。一是问句有一般问句与反问句的变化,二是句式编排上有排比问句与零散问句的变化。排比问句的运用,增加了文章波澜壮阔、排山倒海的气势。文章在这类整齐的句式中回环相生,气韵又在前后几组问句中层层推进,一浪高过一浪。在这种整齐之中,又穿插以参差错落的零散问句,点染以灵动变幻的一般陈述句;同时排比句式本身又不拘一格,时出变异句式。这些使得文章整齐与参差交错,力量与韵致并生,为文增色不少。

参考资料:

1、朱一清.《古文观止》赏析集评 二:安徽文艺出版社,1997.2、《中国历代文学名篇》编委会.《中国历代散文名篇》 :内蒙古人民出版社,2009.

赵威后问齐使拼音版参考

()
(wáng)
使(shǐ)
使(shǐ)
(zhě)
(wèn)
(zhào)
(wēi)
(hòu)
(shū)
(wèi)
()
(wēi)
(hòu)
(wèn)
使(shǐ)
(zhě)
(yuē)
()
(suì)
()
()
(yàng)
(xié)
(mín)
()
()
(yàng)
(xié)
(wáng)
()
()
(yàng)
(xié)
()
使(shǐ)
(zhě)
()
(shuō)
(yuē)
()
(chén)
(fèng)
使(shǐ)
使(shǐ)
(wēi)
(hòu)
(jīn)
()
(wèn)
(wáng)
(ér)
(xiān)
(wèn)
(suì)
()
(mín)
()
(xiān)
(jiàn)
(ér)
(hòu)
(zūn)
(guì)
(zhě)
()
()
(wēi)
(hòu)
(yuē)
()
()
(rán)
(gǒu)
()
(suì)
()
()
(yǒu)
(mín)
(gǒu)
()
(mín)
()
()
(yǒu)
(jun1)
()
(yǒu)
(shě)
(běn)
(ér)
(wèn)
()
(zhě)
()
()
(nǎi)
(jìn)
(ér)
(wèn)
(zhī)
(yuē)
()
()
(yǒu)
(chù)
(shì)
(yuē)
(zhōng)
()
()
()
(yàng)
()
(shì)
()
(wéi)
(rén)
()
(yǒu)
(liáng)
(zhě)
()
(shí)
()
(liáng)
(zhě)
()
(shí)
()
(yǒu)
()
(zhě)
()
()
()
()
(zhě)
()
()
(shì)
(zhù)
(wáng)
(yǎng)
()
(mín)
()
()
()
(zhì)
(jīn)
()
()
()
()
(yáng)
()
()
(yàng)
()
(shì)
()
(wéi)
(rén)
(āi)
(guān)
(guǎ)
()
()
()
(zhèn)
(kùn)
(qióng)
()
()
()
(shì)
(zhù)
(wáng)
()
()
(mín)
(zhě)
()
()
()
(zhì)
(jīn)
()
()
()
(běi)
(gōng)
(zhī)
()
(yīng)
(ér)
()
()
(yàng)
()
(chè)
()
(huán)
(tiàn)
(zhì)
(lǎo)
()
(jià)
()
(yǎng)
()
()
(shì)
(jiē)
()
(mín)
(ér)
(chū)
()
(xiào)
(qíng)
(zhě)
()
()
(wéi)
(zhì)
(jīn)
()
(cháo)
()
?
()
(èr)
(shì)
()
()
()
()
()
(cháo)
()
()
(wáng)
()
(guó)
()
(wàn)
(mín)
()
()
(líng)
()
(zhòng)
(shàng)
(cún)
()
(shì)
()
(wéi)
(rén)
()
(shàng)
()
(chén)
()
(wáng)
(xià)
()
(zhì)
()
(jiā)
(zhōng)
()
(suǒ)
(jiāo)
(zhū)
(hóu)
()
()
(mín)
(ér)
(chū)
()
()
(yòng)
(zhě)
()
(wéi)
(zhì)
(jīn)
()
(shā)
()
()

赵威后问齐使作者

佚名 古诗文网收录了先秦到现代的数十万诗词,很多诗词因为作者不明,作者本站统一归为佚名。

赵威后问齐使其他参考

注释及译文

词语注释

1、齐王:战国时齐王建,齐襄王之子。赵威后:战国时赵惠文王妻。惠文王死,其子孝成王立,因年幼由威后执政。

2、发:启封。

3、岁亦无恙耶:收成还好吧?岁,收成。亦,语助词,无义。无恙,无忧,犹言“平安无事”。

4、说:通“悦”。

5、奉使使威后:奉使命出使到威后这里来。

6、苟:假如。

7、处士:有才能、有道德而隐居不仕的人。钟离子:齐国处士。钟离,复姓。子,古时对男子的尊称。

8、食(sì):拿食物给人吃。

9、衣(yì):拿衣服给人穿。

10、不业:不是他做官以成就工业。

11、叶(shè)阳子:齐国处士,叶阳,复姓。

12、鳏(guān):老而无妻。

13、恤:抚恤。独,老而无子。

14、振:通“赈”,救济。

15、息:繁育。

16:、北宫之女婴儿子:北宫氏的女子婴儿子。北宫,复姓。婴儿子是人名。

17、彻:通“撤”,除去。环:指耳环、臂环一类的饰物。瑱:一种玉制的耳饰。

18、是皆率民而出于孝情者也:这些都是带领百姓行孝的行为。

19、不朝:不使她上朝。古时夫人受封而有封号者为“命妇”,命妇即可入朝。此句意即,为什么至今不封婴儿子为命妇,使她得以上朝见君呢?

20、子万名:以万名为子女,犹言“为民父母”。

21、於(wū)陵子仲:齐国的隐士。於陵:齐邑名,故城在今山东省长山县西南。

22、索:求。[1]

白话译文

齐国国王派遣使者去问候赵威后,书信还没有启封,威后就问使者说:“今年的年成好吗?老百姓好吗?齐王好吗?”使者不高兴,说:“下臣奉齐王的使命,出使到威后这里来,现在您不问齐王,反而先问年成和百姓,岂不是把贱的放在前面,把尊贵的放在后面吗?”威后说:“不是这样。假如没有收成,哪里有百姓?假如没有百姓,哪里有国君?因而有所问,能不问根本而问末节的吗?”

威后进而又问他说:“齐国有个处士叫钟离子,平安无事吗?这个人做人呀,有粮食的人给吃,没粮食的人也给吃;有衣服的人给穿,没有衣服的人也给穿。这是帮助国君抚养老百姓的人呀,为什么到今天不让他在位成就功业?叶阳子平安无事吗?这个人做人呀,怜悯那些无妻无夫的人,顾念抚恤那些无父无子的人,救济那些困苦贫穷的人,补助那些缺衣少食的人,这是帮助国君养育百姓的人,为什么到今天不让他在位成就功业?北宫氏的女儿婴儿子平安无事吗?她摘掉耳环等装饰品,到老不嫁,来奉养父母。这是带领百姓尽孝心的人,为什么到今天还不让她上朝呢?这两个处士没有成就功业,一个孝女也不上朝,靠什么来统治齐国,做百姓的父母呢?於陵的那个子仲还在吗?这个人做人呀,对上不向国君称臣,对下不治理他的家,也不愿同诸侯交往,这是带领百姓无所作为的人,为什么到今天还不杀掉呢?

« 上一首
下一首 »

猜你喜欢