大鹏赋·并序

余昔于江陵,见天台司马子微,谓余有仙风道骨,可与神游八极之表。
因著大鹏遇希有鸟赋以自广。
此赋已传于世,往往人间见之。
悔其少作,未穷宏达之旨,中年弃之。
及读晋书,睹阮宣子大鹏赞,鄙心陋之。
遂更记忆,多将旧本不同。
今复存手集,岂敢传诸作者?
庶可示之子弟而已。
其辞曰:南华老仙,发天机于漆园。
吐峥嵘之高论,开浩荡之奇言。
徵至怪于齐谐,谈北溟之有鱼。
吾不知其几千里,其名曰鲲。
化成大鹏,质凝胚浑。
脱鬐鬣于海岛,张羽毛于天门。
刷渤澥之春流,晞扶桑之朝暾。
燀赫乎宇宙,凭陵乎昆仑。
一鼓一舞,烟朦沙昏。
五岳为之震荡,百川为之崩奔。
乃蹶厚地,揭太清。
亘层霄,突重溟。
激三千以崛起,向九万而迅征。
背嶪太山之崔嵬,翼举长云之纵横。
左回右旋,倏阴忽明。
历汗漫以夭矫,羾阊阖之峥嵘。
簸鸿蒙,扇雷霆。
斗转而天动,山摇而海倾。
怒无所搏,雄无所争。
固可想象其势,仿佛其形。
若乃足萦虹蜺,目耀日月。
连轩沓拖,挥霍翕忽。
喷气则六合生云,洒毛则千里飞雪。
邈彼北荒,将穷南图。
运逸翰以傍击,鼓奔飙而长驱。
烛龙衔光以照物,列缺施鞭而启途。
块视三山,杯观五湖。
其动也神应,其行也道俱。
任公见之而罢钓,有穷不敢以弯弧。
莫不投竿失镞,仰之长吁。
尔其雄姿壮观,坱轧河汉。
上摩苍苍,下覆漫漫。
盘古开天而直视,羲和倚日以旁叹。
缤纷乎八荒之间,掩映乎四海之半。
当胸臆之掩昼,若混茫之未判。
忽腾覆以回转,则霞廓而雾散。
然后六月一息,至于海湄。
欻翳景以横翥,逆高天而下垂。
憩乎泱漭之野,入乎汪湟之池。
猛势所射,馀风所吹。
溟涨沸渭,岩峦纷披。
天吴为之怵栗,海若为之躨跜。
巨鳌冠山而却走,长鲸腾海而下驰。
缩壳挫鬣,莫之敢窥。
吾亦不测其神怪之若此,盖乃造化之所为。
岂比夫蓬莱之黄鹄,夸金衣与菊裳?
耻苍梧之玄凤,耀彩质与锦章。
既服御于灵仙,久驯扰于池隍。
精卫殷勤于衔木,鶢鶋悲愁乎荐觞。
天鸡警晓于蟠桃,踆乌晰耀于太阳。
不旷荡而纵适,何拘挛而守常?
未若兹鹏之逍遥,无厥类乎比方。
不矜大而暴猛,每顺时而行藏。
参玄根以比寿,饮元气以充肠。
戏旸谷而徘徊,冯炎洲而抑扬。
俄而希有鸟见谓之曰:伟哉鹏乎,此之乐也。
吾右翼掩乎西极,左翼蔽乎东荒。
跨蹑地络,周旋天纲。
以恍惚为巢,以虚无为场。
我呼尔游,尔同我翔。
于是乎大鹏许之,欣然相随。
此二禽已登于寥廓,而斥鷃之辈,空见笑于藩篱。

大鹏赋·并序译文

余昔于江陵,见天台司马子微,谓余有仙风道骨,可与神游八极之表。因著大鹏遇希有鸟赋以自广。此赋已传于世,往往人间见之。悔其少作,未穷宏达之旨,中年弃之。及读晋书,睹阮宣子大鹏赞,鄙心陋之。遂更记忆,多将旧本不同。今复存手集,岂敢传诸作者?庶可示之子弟而已。其辞曰:
我过去在江陵拜会过司马承祯,他说我有仙风道骨,能够和我一起神游八方极远的地方,就作《大鹏遇希有鸟赋》以自我安慰。这篇赋已经在世上流传,社会上经常能看到。但我并不满意这年轻时所写的未成熟的作品,感觉它还没有把宏大畅达的中心真正表现出来,中年就丢弃了它。等读《晋书》,看到阮宣子写的《大鹏赞》,自认为它很粗浅。于是又回想起当年写的《大鹏遇希有鸟赋》来,觉得它和世间流传的旧版本大多不相同。现在又存留手稿本,哪里敢说是传给大家,只是想给子弟们看看罢了。

南华老仙,发天机于漆园。吐峥嵘之高论,开浩荡之奇言。徵至怪于齐谐,谈北溟之有鱼。吾不知其几千里,其名曰鲲。化成大鹏,质凝胚浑。脱鬐鬣于海岛,张羽毛于天门。刷渤澥之春流,晞扶桑之朝暾。燀赫乎宇宙,凭陵乎昆仑。一鼓一舞,烟朦沙昏。五岳为之震荡,百川为之崩奔。
这赋写道:庄子在漆园发挥他天赋的灵机,口吐不平凡的高论,发出广大旷远的奇言,从齐谐那里收集了非常怪异的事情,谈论北海里的大鱼,我不知道它有几千里长,它的名字叫鲲。鲲化成大鹏,本体就凝结成为浑混的胚胎。在海岛上脱去脊鳍,在天门张开羽毛。迅猛超过流往渤海的春天的河水,急骤胜过朝阳从树梢升起。显赫宇宙之间,高飞超过昆仑。每扇动一次翅膀,烟雾朦胧,沙土飞起,天色都昏暗下来。五岳因它而震动倒塌,百川因为它而冲破堤岸。

乃蹶厚地,揭太清。亘层霄,突重溟。激三千以崛起,向九万而迅征。背嶪太山之崔嵬,翼举长云之纵横。左回右旋,倏阴忽明。历汗漫以夭矫,羾阊阖之峥嵘。簸鸿蒙,扇雷霆。斗转而天动,山摇而海倾。怒无所搏,雄无所争。固可想象其势,仿佛其形。
在大地上速奔,在太空翱翔,横飞云霄,穿越大海。激荡起三千里的波涛然后突然腾空而起,向着那九万里的高空疾飞而去。高耸的背脊就像巍峨的大山,扇动的翅膀就像纵横连绵的云。一会向左旋转,一会向右盘旋,顷刻之间消失了身影,眨眼之间又出现在天上。它以矫健的身姿穿越漫无边际的云空,飞经险峻的高山而到达天门。上下俯冲,摇动大海云气,扇动翅膀,传出震雷声声,星斗转移而上天震动,高山摇晃而大海倾翻。发怒,没有什么敢和它搏击;称雄,没有什么敢和它竞争。本来就能想象它的气势和大概的情形。

若乃足萦虹蜺,目耀日月。连轩沓拖,挥霍翕忽。喷气则六合生云,洒毛则千里飞雪。邈彼北荒,将穷南图。运逸翰以傍击,鼓奔飙而长驱。烛龙衔光以照物,列缺施鞭而启途。块视三山,杯观五湖。其动也神应,其行也道俱。任公见之而罢钓,有穷不敢以弯弧。莫不投竿失镞,仰之长吁。
至于它爪子周围环绕着虹霓,眼睛里闪耀着日月般的光芒。飞舞盘旋,迅疾倏忽。喷口气,天地四方就会生出云彩;抖动一下羽毛,方圆千里之内就会飞起漫天雪花。从遥远的北方准备往南方飞行。有时挥动强健的翅膀以侧旋,有时腾起狂风而直飞。烛龙神口衔宝物为它照亮万物,闪电挥舞长鞭为它开路。三山在它看来就是几个土块,五湖在它眼里就是一杯水。它一动就会有神相应,它一飞就会有道相从。任公子看见它停止了垂钓,有穷氏不敢弯弓放箭。他们掷下鱼竿、丢弃箭杆,仰天看着它发出无奈的长叹。

尔其雄姿壮观,坱轧河汉。上摩苍苍,下覆漫漫。盘古开天而直视,羲和倚日以旁叹。缤纷乎八荒之间,掩映乎四海之半。当胸臆之掩昼,若混茫之未判。忽腾覆以回转,则霞廓而雾散。
至于它勇盛的姿态、雄壮的形象,像是一眼望不到边际,掩映着整个银河。向上摩蹭着苍天,向下覆盖着大地。开天的盘古瞪着眼,直愣愣地望着它不知如何是好,羲和靠在日头旁边发出声声叹息。八方荒远的地方都能感受到它盛大的气势,大半个天下都被它遮盖住了。它的胸脯对着太阳就挡住了白天,如同黑夜降临,一片模糊,什么东西都难以分辨。突然间身体翻飞而回转过来,立刻霞光普照,云雾也消散了。

然后六月一息,至于海湄。欻翳景以横翥,逆高天而下垂。憩乎泱漭之野,入乎汪湟之池。猛势所射,馀风所吹。溟涨沸渭,岩峦纷披。天吴为之怵栗,海若为之躨跜。巨鳌冠山而却走,长鲸腾海而下驰。缩壳挫鬣,莫之敢窥。吾亦不测其神怪之若此,盖乃造化之所为。
然后,每过六个月的时间就它到海边歇息一次。忽然间,它高举奋飞,遮蔽了日月的光辉,从天而降时巨大的身形向下垂挂着。在广大无边的原野上休息,有时进入深广的湖水。它迅猛的气势喷射到的地方,大海翻腾奔涌;余风吹过的地方,高峻的山峦一片散乱。水神天吴看到后惊恐不安,海神海若畏惧得一动不敢动。头脑像山一样的巨鳌退避跑开,腾飞在大海上的长鲸往下游飞驰。至于其它的生物,有的把头缩进壳中,有的收缩鬣毛,恐惧得连看都不敢看大鹏一眼。我也没有料想它的神奇怪异能到这种程度,这大约是大自然所创造的吧。

岂比夫蓬莱之黄鹄,夸金衣与菊裳?耻苍梧之玄凤,耀彩质与锦章。既服御于灵仙,久驯扰于池隍。精卫殷勤于衔木,鶢鶋悲愁乎荐觞。天鸡警晓于蟠桃,踆乌晰耀于太阳。不旷荡而纵适,何拘挛而守常?未若兹鹏之逍遥,无厥类乎比方。不矜大而暴猛,每顺时而行藏。参玄根以比寿,饮元气以充肠。戏旸谷而徘徊,冯炎洲而抑扬。
大鹏难道能和那个呆在蓬莱岛上的黄鹄相比,让人去夸耀金饰装点的上衣和菊花做成的下衣?大鹏耻于学苍梧山上的凤凰,去炫耀自己羽毛上彩色的质地和美丽的花纹。这些禽鸟,有的早已经被神仙役使,有的长久而顺服地生活在护城河的小水沟中。精卫勤劳地衔着树枝填海,鶢鶋对着人们敬献的美酒发出悲哀的叫声。天鸡在蟠桃树上报晓,三足乌在太阳中发出光辉。它们不能在旷远无边的地方随心所欲地表现情性,为什么竟这样拘泥地固守常规呢?它们都不如优游自得的这只大鹏,没有任何东西能够和大鹏相比。大鹏从不骄矜尊大而凶狠暴戾,每每顺应时宜,调整自己的行止。领悟道的根本以比较寿数多少,饮用天地未分前的混沌之气来充饥。在太阳升起的地方游戏,从容而安逸飞行;倚托南海一带炎热的岛屿,扬扬而自得。

俄而希有鸟见谓之曰:伟哉鹏乎,此之乐也。吾右翼掩乎西极,左翼蔽乎东荒。跨蹑地络,周旋天纲。以恍惚为巢,以虚无为场。我呼尔游,尔同我翔。于是乎大鹏许之,欣然相随。此二禽已登于寥廓,而斥鷃之辈,空见笑于藩篱。
不久,希有鸟看见了大鹏,它对大鹏说:“大鹏你真伟大啊,这真是让我高兴的事。我右边的翅膀能覆盖西方极远之处,我的左翼能遮挡东方极远之处。跨越疆域的界限,盘桓上天的纲维。以恍惚作为巢穴,把虚无当成场地。我呼唤你同游,你和我一起飞翔吧。”大鹏于是答应了它的要求,高兴地随它飞去。这两只鸟都已经飞上了辽阔的天空,而那些斥鷃一类的小鸟,因囿于自己的见识,而徒自对他们发出嘲笑。

大鹏赋·并序赏析

  余昔于江陵,见天台司马子微,谓余有仙风道骨,可与神游八极之表。因著大鹏遇希有鸟赋以自广。此赋已传于世,往往人间见之。悔其少作,未穷宏达之旨,中年弃之。及读晋书,睹阮宣子大鹏赞,鄙心陋之。遂更记忆,多将旧本不同。今复存手集,岂敢传诸作者?庶可示之子弟而已。其辞曰:

  南华老仙,发天机于漆园。吐峥嵘之高论,开浩荡之奇言。徵至怪于齐谐,谈北溟之有鱼。吾不知其几千里,其名曰鲲。化成大鹏,质凝胚浑。脱鬐鬣于海岛,张羽毛于天门。刷渤澥之春流,晞扶桑之朝暾。燀赫乎宇宙,凭陵乎昆仑。一鼓一舞,烟朦沙昏。五岳为之震荡,百川为之崩奔。

  乃蹶厚地,揭太清。亘层霄,突重溟。激三千以崛起,向九万而迅征。背嶪太山之崔嵬,翼举长云之纵横。左回右旋,倏阴忽明。历汗漫以夭矫,羾阊阖之峥嵘。簸鸿蒙,扇雷霆。斗转而天动,山摇而海倾。怒无所搏,雄无所争。固可想象其势,仿佛其形。

  若乃足萦虹蜺,目耀日月。连轩沓拖,挥霍翕忽。喷气则六合生云,洒毛则千里飞雪。邈彼北荒,将穷南图。运逸翰以傍击,鼓奔飙而长驱。烛龙衔光以照物,列缺施鞭而启途。块视三山,杯观五湖。其动也神应,其行也道俱。任公见之而罢钓,有穷不敢以弯弧。莫不投竿失镞,仰之长吁。

  尔其雄姿壮观,坱轧河汉。上摩苍苍,下覆漫漫。盘古开天而直视,羲和倚日以旁叹。缤纷乎八荒之间,掩映乎四海之半。当胸臆之掩昼,若混茫之未判。忽腾覆以回转,则霞廓而雾散。

  然后六月一息,至于海湄。欻翳景以横翥,逆高天而下垂。憩乎泱漭之野,入乎汪湟之池。猛势所射,馀风所吹。溟涨沸渭,岩峦纷披。天吴为之怵栗,海若为之躨跜。巨鳌冠山而却走,长鲸腾海而下驰。缩壳挫鬣,莫之敢窥。吾亦不测其神怪之若此,盖乃造化之所为。

  岂比夫蓬莱之黄鹄,夸金衣与菊裳?耻苍梧之玄凤,耀彩质与锦章。既服御于灵仙,久驯扰于池隍。精卫殷勤于衔木,鶢鶋悲愁乎荐觞。天鸡警晓于蟠桃,踆乌晰耀于太阳。不旷荡而纵适,何拘挛而守常?未若兹鹏之逍遥,无厥类乎比方。不矜大而暴猛,每顺时而行藏。参玄根以比寿,饮元气以充肠。戏旸谷而徘徊,冯炎洲而抑扬。

  俄而希有鸟见谓之曰:伟哉鹏乎,此之乐也。吾右翼掩乎西极,左翼蔽乎东荒。跨蹑地络,周旋天纲。以恍惚为巢,以虚无为场。我呼尔游,尔同我翔。于是乎大鹏许之,欣然相随。此二禽已登于寥廓,而斥鷃之辈,空见笑于藩篱。

  他仿佛在迷茫中看见北冥天池中的巨鲲,随着大海的春流,迎着初升的朝阳,化为大鹏,飞起在空中。它一开始振动羽翅,便使五岳为之震荡,百川为之崩奔。接着它便广袤的宇宙中翱翔,时而飞在九天之上,时而潜入九渊之下,那更是“簸鸿蒙,扇雷霆,斗转而天动,山摇而海倾。”只见它“足系虹霓,旨耀日月。喷气则六合生云,洒毛则千里飞雪。”它一会儿飞向北荒,一会儿又折向南极。烛龙为它照明,霹雳为它开路。三山五岳在它眼中只是一些小小的泥丸,五湖四海在它眼中只是一些小小的杯盏。古代神话中善钓大鱼的任公子,曾经钓过一条大鱼让全国人吃了一年,见了它也只好甘拜下风。夏朝时候有穷氏之君后羿,曾经射落过九个太阳,见了它也不敢引弓。他们都只有放下钓竿和弓箭,望之兴叹。甚至开天辟地的盘古打开天门一看,也目蹬口呆。至于海神、水伯、巨鳌、长鲸之类,更是纷纷逃避,连看也不敢看了。

  李白《大鹏赋》,淋漓尽致地抒发了他从少年时代以来,一直在心头汹涌澎湃,而且越来越强烈的豪情逸致,读来令人感到极致的痛快。

  李白赋中的大鹏出于庄子寓言。大鹏的形象,在庄子文中诞生,在李白赋中完成。从此,大鹏作为一个壮志凌云,博击万里的巨大形象,彪炳于文学史册。但庄子和李白写此形象的目的以及形象的内容却有许多差别。庄子写大鹏的目的,是说其与小小的斥鷃本无高下之分,庄子也未以大鹏自喻;李白则不然,他是以大鹏自比,寄托自己的远大志向。《大鹏赋》继承了庄、屈浪漫主义手法及杨、马、班、张排比铺陈的文风,开始形成李白自己独特的风格。

大鹏赋·并序拼音版参考

()
()
()
(jiāng)
(líng)
(jiàn)
(tiān)
(tái)
()
()
()
(wēi)
(wèi)
()
(yǒu)
(xiān)
(fēng)
(dào)
()
()
()
(shén)
(yóu)
()
()
(zhī)
(biǎo)
(yīn)
(zhe)
()
(péng)
()
()
(yǒu)
(niǎo)
()
()
()
广(guǎng)
()
()
()
(chuán)
()
(shì)
(wǎng)
(wǎng)
(rén)
(jiān)
(jiàn)
(zhī)
(huǐ)
()
(shǎo)
(zuò)
(wèi)
(qióng)
(hóng)
()
(zhī)
(zhǐ)
(zhōng)
(nián)
()
(zhī)
()
()
(jìn)
(shū)
()
(ruǎn)
(xuān)
()
()
(péng)
(zàn)
()
(xīn)
(lòu)
(zhī)
(suí)
(gèng)
()
()
(duō)
(jiāng)
(jiù)
(běn)
()
(tóng)
(jīn)
()
(cún)
(shǒu)
()
()
(gǎn)
(chuán)
(zhū)
(zuò)
(zhě)
(shù)
()
(shì)
(zhī)
()
()
(ér)
()
()
()
(yuē)
(nán)
(huá)
(lǎo)
(xiān)
()
(tiān)
()
()
()
(yuán)
()
(zhēng)
(róng)
(zhī)
(gāo)
(lùn)
(kāi)
(hào)
(dàng)
(zhī)
()
(yán)
(zhēng)
(zhì)
(guài)
()
()
(xié)
(tán)
(běi)
(míng)
(zhī)
(yǒu)
()
()
()
(zhī)
()
()
(qiān)
()
()
(míng)
(yuē)
(kūn)
(huà)
(chéng)
()
(péng)
(zhì)
(níng)
(pēi)
(hún)
(tuō)
()
(liè)
()
(hǎi)
(dǎo)
(zhāng)
()
(máo)
()
(tiān)
(mén)
(shuā)
()
(xiè)
(zhī)
(chūn)
(liú)
()
()
(sāng)
(zhī)
(cháo)
(tūn)
(chǎn)
()
()
()
(zhòu)
(píng)
(líng)
()
(kūn)
(lún)
()
()
()
()
(yān)
(méng)
(shā)
(hūn)
()
(yuè)
(wéi)
(zhī)
(zhèn)
(dàng)
(bǎi)
(chuān)
(wéi)
(zhī)
(bēng)
(bēn)
(nǎi)
(juě)
(hòu)
()
(jiē)
(tài)
(qīng)
(gèn)
(céng)
(xiāo)
()
(zhòng)
(míng)
()
(sān)
(qiān)
()
(jué)
()
(xiàng)
(jiǔ)
(wàn)
(ér)
(xùn)
(zhēng)
(bèi)
()
(tài)
(shān)
(zhī)
(cuī)
(wéi)
()
()
(zhǎng)
(yún)
(zhī)
(zòng)
(héng)
(zuǒ)
(huí)
(yòu)
(xuán)
(shū)
(yīn)
()
(míng)
()
(hàn)
(màn)
()
(yāo)
(jiǎo)
(gòng)
(chāng)
()
(zhī)
(zhēng)
(róng)
()
鸿(hóng)
(méng)
(shàn)
(léi)
(tíng)
(dòu)
(zhuǎn)
(ér)
(tiān)
(dòng)
(shān)
(yáo)
(ér)
(hǎi)
(qīng)
()
()
(suǒ)
()
(xióng)
()
(suǒ)
(zhēng)
()
()
(xiǎng)
(xiàng)
()
(shì)
仿(fǎng)
()
()
(xíng)
(ruò)
(nǎi)
()
(yíng)
(hóng)
()
()
耀(yào)
()
(yuè)
(lián)
(xuān)
()
(tuō)
(huī)
(huò)
()
()
(pēn)
()
()
(liù)
()
(shēng)
(yún)
()
(máo)
()
(qiān)
()
(fēi)
(xuě)
(miǎo)
()
(běi)
(huāng)
(jiāng)
(qióng)
(nán)
()
(yùn)
()
(hàn)
()
(bàng)
()
()
(bēn)
(biāo)
(ér)
(zhǎng)
()
(zhú)
(lóng)
(xián)
(guāng)
()
(zhào)
()
(liè)
(quē)
(shī)
(biān)
(ér)
()
()
(kuài)
(shì)
(sān)
(shān)
(bēi)
(guān)
()
()
()
(dòng)
()
(shén)
(yīng)
()
(háng)
()
(dào)
()
(rèn)
(gōng)
(jiàn)
(zhī)
(ér)
()
(diào)
(yǒu)
(qióng)
()
(gǎn)
()
(wān)
()
()
()
(tóu)
竿(gān)
(shī)
()
(yǎng)
(zhī)
(zhǎng)
()
(ěr)
()
(xióng)
姿()
(zhuàng)
(guān)
(yǎng)
(zhá)
()
(hàn)
(shàng)
()
(cāng)
(cāng)
(xià)
()
(màn)
(màn)
(pán)
()
(kāi)
(tiān)
(ér)
(zhí)
(shì)
()
()
()
()
()
(páng)
(tàn)
(bīn)
(fēn)
()
()
(huāng)
(zhī)
(jiān)
(yǎn)
(yìng)
()
()
(hǎi)
(zhī)
(bàn)
(dāng)
(xiōng)
()
(zhī)
(yǎn)
(zhòu)
(ruò)
(hún)
(máng)
(zhī)
(wèi)
(pàn)
()
(téng)
()
()
(huí)
(zhuǎn)
()
(xiá)
(kuò)
(ér)
()
(sàn)
(rán)
(hòu)
(liù)
(yuè)
()
()
(zhì)
()
(hǎi)
(méi)
()
()
(jǐng)
()
(héng)
(zhù)
()
(gāo)
(tiān)
(ér)
(xià)
(chuí)
()
()
(yāng)
(mǎng)
(zhī)
()
()
()
(wāng)
(huáng)
(zhī)
(chí)
(měng)
(shì)
(suǒ)
(shè)
()
(fēng)
(suǒ)
(chuī)
(míng)
(zhǎng)
(fèi)
(wèi)
(yán)
(luán)
(fēn)
()
(tiān)
()
(wéi)
(zhī)
(chù)
()
(hǎi)
(ruò)
(wéi)
(zhī)
(kuí)
()
()
(áo)
(guàn)
(shān)
(ér)
(què)
(zǒu)
(zhǎng)
(jīng)
(téng)
(hǎi)
(ér)
(xià)
(chí)
(suō)
()
(cuò)
(liè)
()
(zhī)
(gǎn)
(kuī)
()
()
()
()
()
(shén)
(guài)
(zhī)
(ruò)
()
(gài)
(nǎi)
(zào)
(huà)
(zhī)
(suǒ)
(wéi)
()
()
()
(péng)
(lái)
(zhī)
(huáng)
()
(kuā)
(jīn)
()
()
()
(shang)
(chǐ)
(cāng)
()
(zhī)
(xuán)
(fèng)
耀(yào)
(cǎi)
(zhì)
()
(jǐn)
(zhāng)
()
()
()
()
(líng)
(xiān)
(jiǔ)
(xùn)
(rǎo)
()
(chí)
(huáng)
(jīng)
(wèi)
(yīn)
(qín)
()
(xián)
()
(yuán)
()
(bēi)
(chóu)
()
(jiàn)
(shāng)
(tiān)
()
(jǐng)
(xiǎo)
()
(pán)
(táo)
(qūn)
()
()
耀(yào)
()
(tài)
(yáng)
()
(kuàng)
(dàng)
(ér)
(zòng)
(shì)
()
()
(luán)
(ér)
(shǒu)
(cháng)
(wèi)
(ruò)
()
(péng)
(zhī)
(xiāo)
(yáo)
()
(jué)
(lèi)
()
()
(fāng)
()
(jīn)
()
(ér)
(bào)
(měng)
(měi)
(shùn)
(shí)
(ér)
(háng)
(cáng)
(cān)
(xuán)
(gēn)
()
()
寿(shòu)
(yǐn)
(yuán)
()
()
(chōng)
(cháng)
()
(yáng)
()
(ér)
(pái)
(huái)
(féng)
(yán)
(zhōu)
(ér)
()
(yáng)
(é)
(ér)
()
(yǒu)
(niǎo)
(jiàn)
(wèi)
(zhī)
(yuē)
(wěi)
(zāi)
(péng)
()
()
(zhī)
()
()
()
(yòu)
()
(yǎn)
()
西()
()
(zuǒ)
()
()
()
(dōng)
(huāng)
(kuà)
(niè)
()
(luò)
(zhōu)
(xuán)
(tiān)
(gāng)
()
(huǎng)
()
(wéi)
(cháo)
()
()
()
(wéi)
(chǎng)
()
()
(ěr)
(yóu)
(ěr)
(tóng)
()
(xiáng)
()
(shì)
()
()
(péng)
()
(zhī)
(xīn)
(rán)
(xiàng)
(suí)
()
(èr)
(qín)
()
(dēng)
()
(liáo)
(kuò)
(ér)
(chì)
(yàn)
(zhī)
(bèi)
(kōng)
(jiàn)
(xiào)
()
(fān)
()

大鹏赋·并序作者

李白李白 李白(701─762),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃省天水县附近)。先世于隋末流徙中亚。李白即生于中亚的碎叶城(今吉尔吉斯斯坦境内)。五岁时随其父迁居绵州彰明县(今四川省江油县)的青莲乡。早年在蜀中就学漫游。青年时期,开始漫游全国各地。天宝初,因道士吴筠的推荐,应诏赴长安,供奉翰林,受到唐玄宗李隆基的特殊礼遇。但因权贵不容,不久即遭谗去职,长期游历。天宝十四年(755)安史之乱起,他隐

大鹏赋·并序其他参考

« 上一首
下一首 »

猜你喜欢

  • 送王屋山人魏万还王屋并序

    王屋山人魏万,云自嵩宋沿吴相访,数千里不遇。乘兴游台越,经永嘉,观谢公石门。后于广陵相见。美其爱文好古。浪迹方外,因述其行而赠是诗。仙人东方生,浩荡弄云海。沛然乘天游,独往失所在。魏侯继大名,本家聊摄城。卷舒入元化,迹与古贤并。十三弄文史,挥笔如振绮。辩折田巴生,心齐鲁连子。西涉清洛源,颇惊人世喧。采秀卧王屋,因窥洞天门。朅来游嵩峰,羽客何双双![1]朝携月光子,暮宿玉女窗。鬼谷上窈窕,龙潭下奔潨…
    195阅读
  • 琵琶行并序

    元和十年,余左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者。听其音,铮铮然有京都声,问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆曹二善才。年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒使快弹数曲;曲罢悯然。自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。余出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意,因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。醉不成…
    276阅读
  • 在狱咏蝉并序

    余禁所禁垣西,是法厅事也,有古槐数珠焉。虽生意可知,同殷仲文之古树,而听讼斯在,即周召伯之甘棠。每至夕照低阴,秋蝉疏引,发声幽息,有切尝闻。岂人心异于曩时,将虫响悲于前听。嗟乎,声以动容,德人以象贤。故洁其身也,禀君子达人之高行,蜕其皮也,有仙都羽化之灵姿。候时而来,顺阴阳之数,应节为变,寄藏用之机。有目斯开,不以道昏而昧其视,有翼自薄,不以俗厚而其真。吟乔树之微风,韵姿天纵,饮高秋之坠露,清畏人…
    335阅读
  • 正气歌并序(天地有正气)

    余囚北庭,坐一土室。室广八尺,深可四寻,单扉低小,白间短窄,污下而幽暗。当此夏日,诸气萃然:雨潦四集,浮动床几,时则为水气;涂泥半朝,蒸沤历澜,时则为土气;乍晴暴热,风道四塞,时则为日气;檐阴薪爨,助长炎虐,时则为火气;仓腐寄顿,陈陈逼人,时则为米气;骈肩杂遝,腥臊汗垢,时则为人气;或圊溷浮尸,或腐鼠杂出,时则为秽气。叠是数气,当之者鲜不为厉,而余以孱弱俯仰其间,于兹二年矣,是殆有养致然。然尔亦安…
    547阅读
  • 公莫舞歌并序(公莫舞歌者)

    【公莫舞歌并序】公莫舞歌者,咏项伯翼蔽刘沛公也。会中壮士,灼灼于人,故无复书;且南北乐府率有歌引。贺陋诸家,今重作公莫舞歌云。方花古础排九楹,刺豹淋血盛银罂。[1]华筵鼓吹无桐竹,长刀直立割鸣筝。[2]横楣粗锦生红纬,日炙锦嫣王未醉。腰下三看宝玦光,项庄掉鞘栏前起。材官小尘公莫舞,座上真人赤龙子。芒砀云端抱天回,咸阳王气清如水。铁枢铁楗重束关,大旗五丈撞双环。汉王今日须秦印,绝膑刳肠臣不论。
    166阅读
  • 登徒子好色赋并序(大夫登徒子侍於楚王)

    【登徒子好色赋并序】大夫登徒子侍於楚王,短宋玉曰:「玉为人体貌娴丽,口多微辞,又性好色,愿王勿与出入后宫。」王以登徒子之言问宋玉。玉曰:「体貌娴丽,所受於天也;口多微辞,所学於师也。至于好色,臣无有也。」王曰:「子不好色,亦有说乎?有说则止,无说则退。」玉曰:「天下之佳人,莫若楚国;楚国之丽者,莫若臣里;臣里之美者,莫若臣东家之子。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤。…
    121阅读
  • 赠白马王彪并序(谒帝承明庐)

    【赠白马王彪并序】黄初四年五月[1],白马王、任城王与余俱朝京师[2],会节气[3]。到洛阳,任城王薨[4]。至七月,与白马王还国[5]。后有司以二王归藩[6],道路宜异宿止[7],意毒恨之[2]。盖以大别在数日,是用自剖[9],与王辞焉,愤而成篇。谒帝承明庐[10],逝将归旧疆[11]。清晨发皇邑[12],日夕过首阳[13]。伊洛广且深[14],欲济川无梁[15]。泛舟越洪涛,怨彼东路长。顾瞻恋…
    223阅读
  • 思旧赋并序(余与嵇康、吕安居至接近)

    【思旧赋并序】余与嵇康、吕安居至接近,其人并有不羁之才;然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法。嵇博综技艺,于丝竹特妙。临当就命,顾视日影,索琴而弹之。余逝将西迈,经其旧庐。于时日薄虞渊,寒冰凄然。邻人有吹笛者,发声寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云。将命适于远京兮,遂旋反而北徂。济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。叹《黍离》之愍周兮…
    257阅读