闲情赋

初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。
将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。
缀文之士,奕代继作;
因并触类,广其辞义。
余园闾多暇,复染翰为之;
虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。
夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。
表倾城之艳色,期有德于传闻。
佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。
淡柔情于俗内,负雅志于高云。
悲晨曦之易夕,感人生之长勤;
同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。
送纤指之余好,攮皓袖之缤纷。
瞬美目以流眄,含言笑而不分。
曲调将半,景落西轩。
悲商叩林,白云依山。
仰睇天路,俯促鸣弦。
神仪妩媚,举止详妍。
激清音以感余,愿接膝以交言。
欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;
待凤鸟以致辞,恐他人之我先。
意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;
悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;
嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;
悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;
悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;
悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;
悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;
悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;
悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;
悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;
悲乐极以哀来,终推我而辍音!考所愿而必违,徒契契以苦心。
拥劳情而罔诉,步容与于南林。
栖木兰之遗露,翳青松之余阴。
傥行行之有觌,交欣惧于中襟;
竟寂寞而无见,独悁想以空寻。
敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。
步徙倚以忘趣,色凄惨而矜颜。
叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端。
鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。
悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。
思宵梦以从之,神飘飘而不安;
若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。
于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯不寐,众念徘徊。
起摄带以侍晨,繁霜粲于素阶。
鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀;
始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。
意夫人之在兹,托行云以送怀;
行云逝而无语,时奄冉而就过。
徒勤思而自悲,终阻山而滞河。
迎清风以怯累,寄弱志于归波。
尤《蔓草》之为会,诵《召南》之余歌。
坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。

闲情赋译文

初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。
当初,张衡写作《定情赋》,蔡邕写作《静情赋》,他们摒弃华丽的辞藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初将(功名场里的)思虑发散开来,末了则归总到自制中正的心绪。这样来抑制流于歪邪或坠于低鄙的不正当的心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主。缀字成文的雅士们,代代承继(他们的传统)写作这种文赋并将之发扬,又(往往)从某些相似点推而之广言及其他,把原来的辞义推广到更开阔的境地。平日闲居里巷深园,多有闲暇,于是也重提笔墨,作此情赋;虽然文采可能不比前人精妙,大约也并不致歪曲作文章者的本意。

夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攮皓袖之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。
(啊,)她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦。她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往。只有玎珰作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳。(于是我)将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云。悲叹着(时光易逝)晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年后(逝去的那时)终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!(那时她)撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣,纤长的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞(使我)目为之迷。顾盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神。乐曲正奏到一半,红日缓缓向西厢那边沉。略作悲伤的商宫的乐声在林中久久回荡,山际云气缭绕白烟袅袅。(她)时而仰面望天,时而又低头催动手里的弦作急促的乐声,神情那么风采妩媚,举止又那么安详柔美。

激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!
(她)奏出的清越乐声使我心动,渴望(与她)接膝而坐作倾心的交谈。想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴责,要倩青鸟使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面。心下如此惶惑,一瞬间神魂已经不知转了多少回:愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨,可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,(长夜黯暗中)只怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身,可叹天气冷热不同,(变化之际)又要脱去旧衣带而换上新的!愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削肩旁披散下来,可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬,可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!愿作她卧榻上的蔺席呵,使她的柔弱躯体安弱于三秋时节,可恨(天一寒凉)便要用绣锦代替蔺席,一长年后才能再被取用!愿作丝线成为她(足上)的素履呵,随纤纤秀足四处遍行,可叹进退行止都有节度,(睡卧之时)时只能被弃置在床前!愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走,可怜到多荫的大树下(便消失不见),一时情境又自不同!愿在黑夜成为烛光呵,映照她的玉容在堂前梁下焕发光彩,可叹(平旦)日出大展天光,登时便要火灭烛熄隐藏光明!愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微凉风,可是白露之后早晚幽凉(便用不到扇子),只能遥遥望佳人的襟袖(兴叹)!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴,可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了靡靡乐音!

考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔诉,步容与于南林。栖木兰之遗露,翳青松之余阴。傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独悁想以空寻。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。步徙倚以忘趣,色凄惨而矜颜。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘飘而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯不寐,众念徘徊。起摄带以侍晨,繁霜粲于素阶。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀;始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思而自悲,终阻山而滞河。迎清风以怯累,寄弱志于归波。尤《蔓草》之为会,诵《召南》之余歌。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。
推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦。为情所困的心情却无人倾诉,缓缓踱到南面的树林。在尚带露汁的木兰边略作栖息,在苍苍青松的遮蔽下感受凉荫。若是在这里(与心仪的人)对面相觑,惊喜与惶恐将如何在心中交集?而树林里空寞寂寥一无所见,只能独自郁闷地念想而空自追寻。回到原路上整理衣裾,抬头已见夕阳西下,不由发出一声叹息。一路走走停停流连忘返,林中景色凄凄惨惨。(身边)叶子不住离枝簌簌而下,林中气象凄凄戚戚。红日带着它的(最后一丝)影子没入了地平,明月已在云端作出另一幅美景。宿鸟凄声鸣叫着独自归来,求偶的兽只还没有回还。。在迟暮的年纪凭吊当年,深深慨叹眼前的(美好)光景顷刻就会终结。回想夜来梦中的情景想要再入梦境,又思绪万千不能定心,如同泛舟的人失落了船桨,又似登山者无处攀缘。。此刻,毕昂二宿的星光将轩内照得透亮,室外北风大作声音凄厉,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在脑海里回旋。(于是)起身穿衣束带等待天明,屋前石阶上的重重冷霜晶莹泛光。(司晨的)鸡也还敛着双翅(栖息)而未曾打鸣,笛声清嘹忧郁的声音往远处荡扬:起初节奏细密而悠闲平和,最终寂寥清亮中又含了颓败的声音。 在这样的光景里思念佳人,请天上的行云来寄托我的心怀,行云很快流过不语,光阴也如此荏苒而过。徒然殷殷思念着独自体味悲心,终是山阻脚步河滞行。迎风而立,希望清风能扫去我的疲累,对泛来的阵阵轻波寄托我的微薄心愿——(期望与你)作《蔓草》那样的聚晤,吟诵从《诗经·召南》起未曾断绝的长歌余风。(而这终究是不能的)(还是)将万千杂虑坦然释怀,只存下本真的赤心,让心情在遥阔的八荒空遐外休憩流连。

参考资料:
1、陶潜著,郭维森等译注 陶渊明集全译 贵阳 :贵阳人民出版社 ,1992 :274-283
2、陈振鹏 章培恒 等 古文鉴赏辞典(上册) 上海 :上海辞书出版社 ,1997 :604-608

闲情赋拼音版参考

(style="font-family:KaiTi_GB2312;">chū)
(zhāng)
(héng)
(zuò)
()
(dìng)
(qíng)
()
()
(cài)
(yōng)
(zuò)
()
(jìng)
(qíng)
()
()
(jiǎn)
()
()
(ér)
(zōng)
(dàn)
()
(shǐ)
()
(dàng)
()
()
()
(ér)
(zhōng)
(guī)
(xián)
(zhèng)
(jiāng)
()
()
(liú)
(dàng)
(zhī)
(xié)
(xīn)
(liàng)
(yǒu)
(zhù)
()
(fěng)
(jiàn)
(zhuì)
(wén)
(zhī)
(shì)
()
(dài)
()
(zuò)
()
(yīn)
(bìng)
(chù)
(lèi)
广(guǎng)
()
()
()
()
(yuán)
()
(duō)
(xiá)
()
(rǎn)
(hàn)
(wéi)
(zhī)
()
(suī)
(wén)
(miào)
()
()
(shù)
()
(miù)
(zuò)
(zhě)
(zhī)
()
()
()
()
(guī)
()
(zhī)
(lìng)
姿()
()
(kuàng)
(shì)
()
(xiù)
(qún)
(biǎo)
(qīng)
(chéng)
(zhī)
(yàn)
()
()
(yǒu)
()
()
(chuán)
(wén)
(pèi)
(míng)
()
()
()
(jié)
()
(yōu)
(lán)
()
(zhēng)
(fēn)
(dàn)
(róu)
(qíng)
()
()
(nèi)
()
()
(zhì)
()
(gāo)
(yún)
(bēi)
(chén)
()
(zhī)
()
()
(gǎn)
(rén)
(shēng)
(zhī)
(zhǎng)
(qín)
()
(tóng)
()
(jìn)
()
(bǎi)
(nián)
()
(huān)
(guǎ)
(ér)
(chóu)
(yīn)
(qiān)
(zhū)
(wéi)
(ér)
(zhèng)
(zuò)
(fàn)
(qīng)
()
()
()
(xīn)
(sòng)
(xiān)
(zhǐ)
(zhī)
()
(hǎo)
(nǎng)
(hào)
(xiù)
(zhī)
(bīn)
(fēn)
(shùn)
(měi)
()
()
(liú)
(miǎn)
(hán)
(yán)
(xiào)
(ér)
()
(fèn)
()
(diào)
(jiāng)
(bàn)
(jǐng)
(luò)
西()
(xuān)
(bēi)
(shāng)
(kòu)
(lín)
(bái)
(yún)
()
(shān)
(yǎng)
()
(tiān)
()
()
()
(míng)
(xián)
(shén)
()
()
(mèi)
()
(zhǐ)
(xiáng)
(yán)
()
(qīng)
(yīn)
()
(gǎn)
()
(yuàn)
(jiē)
()
()
(jiāo)
(yán)
()
()
(wǎng)
()
(jié)
(shì)
()
(mào)
()
(zhī)
(wéi)
(qiān)
()
(dài)
(fèng)
(niǎo)
()
(zhì)
()
(kǒng)
()
(rén)
(zhī)
()
(xiān)
()
(huáng)
(huò)
(ér)
()
(níng)
(hún)
()
()
(ér)
(jiǔ)
(qiān)
(yuàn)
(zài)
()
(ér)
(wéi)
(lǐng)
(chéng)
(huá)
(shǒu)
(zhī)
()
(fāng)
()
(bēi)
(luó)
(jīn)
(zhī)
(xiāo)
()
(yuàn)
(qiū)
()
(zhī)
(wèi)
(yāng)
(yuàn)
(zài)
(shang)
(ér)
(wéi)
(dài)
(shù)
(yǎo)
(tiǎo)
(zhī)
(xiān)
(shēn)
()
(jiē)
(wēn)
(liáng)
(zhī)
()
()
(huò)
(tuō)
()
(ér)
()
(xīn)
(yuàn)
(zài)
()
(ér)
(wéi)
()
(shuā)
(xuán)
(bìn)
()
(tuí)
(jiān)
()
(bēi)
(jiā)
(rén)
(zhī)
()
()
(cóng)
(bái)
(shuǐ)
(ér)
()
(jiān)
(yuàn)
(zài)
(méi)
(ér)
(wéi)
(dài)
(suí)
(zhān)
(shì)
()
(xián)
(yáng)
()
(bēi)
(zhī)
(fěn)
(zhī)
(shàng)
(xiān)
(huò)
()
(huǐ)
()
(huá)
(zhuāng)
(yuàn)
(zài)
(wǎn)
(ér)
(wéi)
()
(ān)
(ruò)
()
()
(sān)
(qiū)
()
(bēi)
(wén)
(yīn)
(zhī)
(dài)
()
(fāng)
(jīng)
(nián)
(ér)
(jiàn)
(qiú)
(yuàn)
(zài)
()
(ér)
(wéi)
()
()
()
()
()
(zhōu)
(xuán)
()
(bēi)
(háng)
(zhǐ)
(zhī)
(yǒu)
(jiē)
(kōng)
(wěi)
()
()
(chuáng)
(qián)
(yuàn)
(zài)
(zhòu)
(ér)
(wéi)
(yǐng)
(cháng)
()
(xíng)
(ér)
西()
(dōng)
()
(bēi)
(gāo)
(shù)
(zhī)
(duō)
(yīn)
(kǎi)
(yǒu)
(shí)
(ér)
()
(tóng)
(yuàn)
(zài)
()
(ér)
(wéi)
(zhú)
(zhào)
()
(róng)
()
(liǎng)
(yíng)
()
(bēi)
()
(sāng)
(zhī)
(shū)
(guāng)
(yǎn)
(miè)
(jǐng)
(ér)
(cáng)
(míng)
(yuàn)
(zài)
(zhú)
(ér)
(wéi)
(shàn)
(hán)
()
(biāo)
()
(róu)
()
()
(bēi)
(bái)
()
(zhī)
(chén)
(líng)
()
(jīn)
(xiù)
()
(miǎn)
(miǎo)
(yuàn)
(zài)
()
(ér)
(wéi)
(tóng)
(zuò)
()
(shàng)
(zhī)
(míng)
(qín)
()
(bēi)
()
()
()
(āi)
(lái)
(zhōng)
(tuī)
()
(ér)
(chuò)
(yīn)
(kǎo)
(suǒ)
(yuàn)
(ér)
()
(wéi)
()
()
()
()
()
(xīn)
(yōng)
(láo)
(qíng)
(ér)
(wǎng)
()
()
(róng)
()
()
(nán)
(lín)
()
()
(lán)
(zhī)
()
()
()
(qīng)
(sōng)
(zhī)
()
(yīn)
(tǎng)
(háng)
(háng)
(zhī)
(yǒu)
()
(jiāo)
(xīn)
()
()
(zhōng)
(jīn)
()
(jìng)
()
()
(ér)
()
(jiàn)
()
(yuān)
(xiǎng)
()
(kōng)
(xún)
(liǎn)
(qīng)
()
()
()
()
(zhān)
()
(yáng)
(ér)
(liú)
(tàn)
()
()
()
()
(wàng)
()
()
()
(cǎn)
(ér)
(jīn)
(yán)
()
(xiè)
(xiè)
()
()
(tiáo)
()
()
()
(ér)
(jiù)
(hán)
()
()
(yǐng)
()
(xié)
(méi)
(yuè)
(mèi)
(jǐng)
()
(yún)
(duān)
(niǎo)
()
(shēng)
()
()
(guī)
(shòu)
(suǒ)
(ǒu)
(ér)
()
(hái)
(dào)
(dāng)
(nián)
(zhī)
(wǎn)
()
(hèn)
()
(suì)
(zhī)
()
(dān)
()
(xiāo)
(mèng)
()
(cóng)
(zhī)
(shén)
(piāo)
(piāo)
(ér)
()
(ān)
()
(ruò)
(píng)
(zhōu)
(zhī)
(shī)
(zhào)
()
(yuán)
()
(ér)
()
(pān)
()
(shí)
()
(mǎo)
(yíng)
(xuān)
(běi)
(fēng)
()
()
(jiǒng)
(jiǒng)
()
(mèi)
(zhòng)
(niàn)
(pái)
(huái)
()
(shè)
(dài)
()
(shì)
(chén)
(fán)
(shuāng)
(càn)
()
()
(jiē)
()
(liǎn)
(chì)
(ér)
(wèi)
(míng)
()
(liú)
(yuǎn)
()
(qīng)
(āi)
()
(shǐ)
(miào)
()
()
(xián)
()
(zhōng)
(liáo)
(liàng)
(ér)
(cáng)
(cuī)
()
()
(rén)
(zhī)
(zài)
()
(tuō)
(háng)
(yún)
()
(sòng)
怀(huái)
()
(háng)
(yún)
(shì)
(ér)
()
()
(shí)
(yǎn)
(rǎn)
(ér)
(jiù)
(guò)
()
(qín)
()
(ér)
()
(bēi)
(zhōng)
()
(shān)
(ér)
(zhì)
()
(yíng)
(qīng)
(fēng)
()
(qiè)
(lèi)
()
(ruò)
(zhì)
()
(guī)
()
(yóu)
()
(màn)
(cǎo)
()
(zhī)
(wéi)
(huì)
(sòng)
()
(zhào)
(nán)
()
(zhī)
()
()
(tǎn)
(wàn)
()
()
(cún)
(chéng)
()
(yáo)
(qíng)
()
()
(xiá)

闲情赋作者

陶渊明陶渊明 陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,浔阳柴桑(今江西九江市西南)人,是中国文学史上的大诗人。他出身于一个官僚家庭,曾祖陶侃做过大司马,祖父陶茂、父亲陶逸都做过太守。县令一类的官。外祖孟嘉做过征西大将军。不过到了他的时代,家境已经衰落,所以他一生过着穷困的生活。他处在一个晋、宋易代的时期,政治的黑暗,阶级斗争的尖锐,民族矛盾的激化,都深深地影响着他。他青年时期怀有大志,但是后来和黑暗现实一接触

闲情赋其他参考

白话译文

序文

当初,张衡写作《定情赋》,蔡邕写作《静情赋》,他们摒弃华丽的辞藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初将(功名场里的)思虑发散开来,末了则归总到自制中正的心绪。这样来抑制流于歪邪或坠于低鄙的不正当的心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主。缀字成文的雅士们,代代承继(他们的传统)写作这种文赋并将之发扬,又(往往)从某些相似点推而之广言及其他,把原来的辞义推广到更开阔的境地。平日闲居里巷深园,多有闲暇,于是也重提笔墨,作此情赋;虽然文采可能不比前人精妙,大约也并不致歪曲作文章者的本意。

正文

(啊,)她的绰约姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦。她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往。只有玎珰作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳。(于是我)将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云。悲叹着(时光易逝)晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年后(逝去的那时)终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!(那时她)撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣,纤长的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞(使我)目为之迷。顾盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神。乐曲正奏到一半,红日缓缓向西厢那边沉。略作悲伤的商宫的乐声在林中久久回荡,山际云气缭绕白烟袅袅。(她)时而仰面望天,时而又低头催动手里的弦作急促的乐声,神情那么风采妩媚,举止又那么安详柔美。

(她)奏出的清越乐声使我心动,渴望(与她)接膝而坐作倾心的交谈。想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴责,要倩青鸟使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面。心下如此惶惑,一瞬间神魂已经不知转了多少回:愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨,可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,(长夜黯暗中)只怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身,可叹天气冷热不同,(变化之际)又要脱去旧衣带而换上新的!愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削肩旁披散下来,可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬,可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!愿作她卧榻上的蔺席呵,使她的柔弱躯体安弱于三秋时节,可恨(天一寒凉)便要用绣锦代替蔺席,一长年后才能再被取用!愿作丝线成为她(足上)的素履呵,随纤纤秀足四处遍行,可叹进退行止都有节度,(睡卧之时)时只能被弃置在床前!愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走,可怜到多荫的大树下(便消失不见),一时情境又自不同!愿在黑夜成为烛光呵,映照她的玉容在堂前梁下焕发光彩,可叹(平旦)日出大展天光,登时便要火灭烛熄隐藏光明!愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微凉风,可是白露之后早晚幽凉(便用不到扇子),只能遥遥望佳人的襟袖(兴叹)!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴,可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了靡靡乐音!

推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦。为情所困的心情却无人倾诉,缓缓踱到南面的树林。在尚带露汁的木兰边略作栖息,在苍苍青松的遮蔽下感受凉荫。若是在这里(与心仪的人)对面相觑,惊喜与惶恐将如何在心中交集?而树林里空寞寂寥一无所见,只能独自郁闷地念想而空自追寻。回到原路上整理衣裾,抬头已见夕阳西下,不由发出一声叹息。一路走走停停流连忘返,林中景色凄凄惨惨。(身边)叶子不住离枝簌簌而下,林中气象凄凄戚戚。红日带着它的(最后一丝)影子没入了地平,明月已在云端作出另一幅美景。宿鸟凄声鸣叫着独自归来,求偶的兽只还没有回还。。在迟暮的年纪凭吊当年,深深慨叹眼前的(美好)光景顷刻就会终结。回想夜来梦中的情景想要再入梦境,又思绪万千不能定心,如同泛舟的人失落了船桨,又似登山者无处攀缘。。此刻,毕昂二宿的星光将轩内照得透亮,室外北风大作声音凄厉,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在脑海里回旋。(于是)起身穿衣束带等待天明,屋前石阶上的重重冷霜晶莹泛光。(司晨的)鸡也还敛着双翅(栖息)而未曾打鸣,笛声清嘹忧郁的声音往远处荡扬:起初节奏细密而悠闲平和,最终寂寥清亮中又含了颓败的声音。 在这样的光景里思念佳人,请天上的行云来寄托我的心怀,行云很快流过不语,光阴也如此荏苒而过。徒然殷殷思念着独自体味悲心,终是山阻脚步河滞行。迎风而立,希望清风能扫去我的疲累,对泛来的阵阵轻波寄托我的微薄心愿——(期望与你)作《蔓草》那样的聚晤,吟诵从《诗经·召南》起未曾断绝的长歌余风。(而这终究是不能的)(还是)将万千杂虑坦然释怀,只存下本真的赤心,让心情在遥阔的八荒空遐外休憩流连。

« 上一首
下一首 »

猜你喜欢

  • 登阊门闲望

    阊门四望郁苍苍,始知州雄土俗强。十万夫家供课税,五千子弟守封疆。阊闾城碧铺秋草,鸟鹊桥红带夕阳。处处楼前飘管吹,家家门外泊舟航。云埋虎寺山藏色,月耀娃宫水放光。[1]曾赏钱唐嫌茂苑,今来未敢苦夸张。
    194阅读
  • 与梦得沽酒闲饮且约后期

    少时犹不忧生计,老后谁能惜酒钱?共把十千沽一斗,相看七十欠三年。闲征雅令穷经史,醉听清吟胜管弦。更待菊黄家酝熟,共君一醉一陶然。
    192阅读
  • 蝶恋花·遥夜亭皋闲信步

    遥夜亭皋闲信步,乍过清明,早觉伤春暮。数点雨声风约住,朦胧淡月云来去。桃李依依春暗度,谁在秋千,笑里低低语。一片芳心千万绪,人间没个安排处。
    235阅读
  • 柳枝(风情渐老见春羞)

    风情渐老见春羞,到处芳魂感旧游。多谢长条似相识,强垂烟穗拂人头。
    184阅读
  • 望江梅·闲梦远,南国正芳春

    闲梦远,南国正芳春。船上管弦江面绿,满城飞絮混轻尘。忙杀看花人。
    263阅读
  • 闲情赋并序(夫何瑰逸之令姿)

    【闲情赋并序】初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而…
    249阅读
  • 蝶恋花·谁道闲情抛弃久

    【蝶恋花】谁道闲情抛弃久?每到春来,惆怅还依旧。日日花前常病酒,不辞镜里朱颜瘦。河畔青芜堤上柳,为问新愁,何事年年有?独立小桥风满袖,平林新月人归后。
    233阅读
  • 鹊踏枝·谁道闲情抛弃久

    谁道闲情抛掷久?每到春来,惆怅还依旧。日日花前常病酒,不辞镜里朱颜瘦。河畔青芜堤上柳,为问新愁,何事年年有?独立小桥风满袖,平林新月人归后。
    226阅读