纵囚论

信义行于君子,而刑戮施于小人。
刑入于死者,乃罪大恶极,此又小人之尤甚者也。
宁以义死,不苟幸生,而视死如归,此又君子之尤难者也。
方唐太宗之六年,录大辟囚三百余人,纵使还家,约其自归以就死。
是以君子之难能,期小人之尤者以必能也。
其囚及期,而卒自归无后者。
是君子之所难,而小人之所易也。
此岂近于人情哉?
或曰:罪大恶极,诚小人矣;
及施恩德以临之,可使变而为君子。
盖恩德入人之深,而移人之速,有如是者矣。
曰:太宗之为此,所以求此名也。
然安知夫纵之去也,不意其必来以冀免,所以纵之乎?又安知夫被纵而去也,不意其自归而必获免,所以复来乎?夫意其必来而纵之,是上贼下之情也;
意其必免而复来,是下贼上之心也。
吾见上下交相贼以成此名也,乌有所谓施恩德与夫知信义者哉?不然,太宗施德于天下,于兹六年矣,不能使小人不为极恶大罪,而一日之恩,能使视死如归,而存信义。
此又不通之论也!
然则何为而可?曰:纵而来归,杀之无赦。
而又纵之,而又来,则可知为恩德之致尔。
然此必无之事也。
若夫纵而来归而赦之,可偶一为之尔。
若屡为之,则杀人者皆不死。
是可为天下之常法乎?不可为常者,其圣人之法乎?是以尧、舜、三王之治,必本于人情,不立异以为高,不逆情以干誉。

纵囚论译文

信义行于君子,而刑戮施于小人。刑入于死者,乃罪大恶极,此又小人之尤甚者也。宁以义死,不苟幸生,而视死如归,此又君子之尤难者也。方唐太宗之六年,录大辟囚三百余人,纵使还家,约其自归以就死。是以君子之难能,期小人之尤者以必能也。其囚及期,而卒自归无后者。是君子之所难,而小人之所易也。此岂近于人情哉?
对君子讲信义,对小人施刑罚。刑罚定成死罪,是罪恶到了顶点,这又是小人中最厉害的了。宁可为了信义而死,不愿苟且偷生,把死看得象回家一般,这又是君子中特别难以办到的。当唐太宗贞观六年的时候,选取犯死罪的囚犯三百多人,释放了让他们回家,并约定时间叫他们自动回来接受死刑;这是用君子难以做到的事,希望最坏的小人一定做到。那些囚犯到了期限,终于自己回来,竟没有一个失约的:这是君子难于做到的事,小人却轻而易举的做到了。这难道是近于人情的么。

或曰:罪大恶极,诚小人矣;及施恩德以临之,可使变而为君子。盖恩德入人之深,而移人之速,有如是者矣。曰:太宗之为此,所以求此名也。然安知夫纵之去也,不意其必来以冀免,所以纵之乎?又安知夫被纵而去也,不意其自归而必获免,所以复来乎?夫意其必来而纵之,是上贼下之情也;意其必免而复来,是下贼上之心也。吾见上下交相贼以成此名也,乌有所谓施恩德与夫知信义者哉?不然,太宗施德于天下,于兹六年矣,不能使小人不为极恶大罪,而一日之恩,能使视死如归,而存信义。此又不通之论也!
有人说:“罪大恶极,的确是小人了;但是等到对他施加恩德,就可以使他变成君子。因为恩德进入人心很深,能很快改变人们的气质,所以出现了象这样的情况。”我说:“唐太宗之所以这样做,正是为了求得这种声誉啊。这样看来,哪里知道放囚犯回去,不是预料他们一定再回来以希望赦免,所以才释放他们呢又哪里知道被释放回来的囚犯,不是预料自动回来一定能够赦免,所以才再回来的呢料想囚犯一定回来才释放他们,这是上面揣摩下面的情意;料想上面一定赦免他们才再回来,这是下面揣摩上面的心思。我只见上面和下面互相揣摩来造成这种声誉,哪里有什么布施恩德和懂得信义呢如果不是这样,那么唐太宗向天下布施恩德,到这时已经六年了,还不能使小人不做罪大恶极的事;然而一天的恩德,却能使他们视死如归,保存信义,这又是讲不通的理论啊。”

然则何为而可?曰:纵而来归,杀之无赦。而又纵之,而又来,则可知为恩德之致尔。然此必无之事也。若夫纵而来归而赦之,可偶一为之尔。若屡为之,则杀人者皆不死。是可为天下之常法乎?不可为常者,其圣人之法乎?是以尧、舜、三王之治,必本于人情,不立异以为高,不逆情以干誉。
既然这样,那么怎样做才好呢?我说:“释放了回来的,把他们杀掉而不赦免;然后再释放一批,他们又回来了,这样才能知道是布施恩德所造成的。然而这是一定不会有的事啊。至于释放了能够自动回来再加以赦免,只能够偶然试一试罢了;如果屡次这样做,那么杀人犯就都不会死了,这能够作为天下经常的法律么不能作为经常的法律,难道是圣人的法律么因此,尧,舜和三王治理天下,一定根据人情,不标新立异来显示高尚,不违背人情来求取名誉。”

纵囚论拼音版参考

(xìn)
()
(háng)
()
(jun1)
()
(ér)
(xíng)
()
(shī)
()
(xiǎo)
(rén)
(xíng)
()
()
()
(zhě)
(nǎi)
(zuì)
()
(è)
()
()
(yòu)
(xiǎo)
(rén)
(zhī)
(yóu)
(shèn)
(zhě)
()
(níng)
()
()
()
()
(gǒu)
(xìng)
(shēng)
(ér)
(shì)
()
()
(guī)
()
(yòu)
(jun1)
()
(zhī)
(yóu)
(nán)
(zhě)
()
(fāng)
(táng)
(tài)
(zōng)
(zhī)
(liù)
(nián)
()
()
()
(qiú)
(sān)
(bǎi)
()
(rén)
(zòng)
使(shǐ)
(hái)
(jiā)
(yuē)
()
()
(guī)
()
(jiù)
()
(shì)
()
(jun1)
()
(zhī)
(nán)
(néng)
()
(xiǎo)
(rén)
(zhī)
(yóu)
(zhě)
()
()
(néng)
()
()
(qiú)
()
()
(ér)
()
()
(guī)
()
(hòu)
(zhě)
(shì)
(jun1)
()
(zhī)
(suǒ)
(nán)
(ér)
(xiǎo)
(rén)
(zhī)
(suǒ)
()
()
()
()
(jìn)
()
(rén)
(qíng)
(zāi)
?
(huò)
(yuē)
(zuì)
()
(è)
()
(chéng)
(xiǎo)
(rén)
()
()
()
(shī)
(ēn)
()
()
(lín)
(zhī)
()
使(shǐ)
(biàn)
(ér)
(wéi)
(jun1)
()
(gài)
(ēn)
()
()
(rén)
(zhī)
(shēn)
(ér)
()
(rén)
(zhī)
()
(yǒu)
()
(shì)
(zhě)
()
(yuē)
(tài)
(zōng)
(zhī)
(wéi)
()
(suǒ)
()
(qiú)
()
(míng)
()
(rán)
(ān)
(zhī)
()
(zòng)
(zhī)
()
()
()
()
()
()
(lái)
()
()
(miǎn)
(suǒ)
()
(zòng)
(zhī)
()
?
(yòu)
(ān)
(zhī)
()
(bèi)
(zòng)
(ér)
()
()
()
()
()
()
(guī)
(ér)
()
(huò)
(miǎn)
(suǒ)
()
()
(lái)
()
?
()
()
()
()
(lái)
(ér)
(zòng)
(zhī)
(shì)
(shàng)
(zéi)
(xià)
(zhī)
(qíng)
()
()
()
()
()
(miǎn)
(ér)
()
(lái)
(shì)
(xià)
(zéi)
(shàng)
(zhī)
(xīn)
()
()
(jiàn)
(shàng)
(xià)
(jiāo)
(xiàng)
(zéi)
()
(chéng)
()
(míng)
()
()
(yǒu)
(suǒ)
(wèi)
(shī)
(ēn)
()
()
()
(zhī)
(xìn)
()
(zhě)
(zāi)
?
()
(rán)
(tài)
(zōng)
(shī)
()
()
(tiān)
(xià)
()
()
(liù)
(nián)
()
()
(néng)
使(shǐ)
(xiǎo)
(rén)
()
(wéi)
()
(è)
()
(zuì)
(ér)
()
()
(zhī)
(ēn)
(néng)
使(shǐ)
(shì)
()
()
(guī)
(ér)
(cún)
(xìn)
()
()
(yòu)
()
(tōng)
(zhī)
(lùn)
()
!
(rán)
()
()
(wéi)
(ér)
()
?
(yuē)
(zòng)
(ér)
(lái)
(guī)
(shā)
(zhī)
()
(shè)
(ér)
(yòu)
(zòng)
(zhī)
(ér)
(yòu)
(lái)
()
()
(zhī)
(wéi)
(ēn)
()
(zhī)
(zhì)
(ěr)
(rán)
()
()
()
(zhī)
(shì)
()
(ruò)
()
(zòng)
(ér)
(lái)
(guī)
(ér)
(shè)
(zhī)
()
(ǒu)
()
(wéi)
(zhī)
(ěr)
(ruò)
()
(wéi)
(zhī)
()
(shā)
(rén)
(zhě)
(jiē)
()
()
(shì)
()
(wéi)
(tiān)
(xià)
(zhī)
(cháng)
()
()
?
()
()
(wéi)
(cháng)
(zhě)
()
(shèng)
(rén)
(zhī)
()
()
?
(shì)
()
(yáo)
()
(shùn)
()
(sān)
(wáng)
(zhī)
(zhì)
()
(běn)
()
(rén)
(qíng)
()
()
()
()
(wéi)
(gāo)
()
()
(qíng)
()
(gàn)
()

纵囚论作者

欧阳修欧阳修 欧阳修(1007─1072)字永叔,号醉翁,晚号六一居士,吉水(今属江西)人。修幼年丧父,家贫力学。天圣八年(1030)进士及第,为西京(今河南洛阳)留守推官。在西京三年,与钱惟演、梅尧臣、苏舜钦等诗酒唱和,遂以文章名天下。景祐元年(1034)召试学士院,授宣德郎。三年,以直言为范仲淹辩护,贬夷陵(今湖北宜昌)县令。庆历中,以右正言知制诰,参与范仲淹、韩琦、富弼等推行的「新政」。「新政」失败后,外

纵囚论其他参考

« 上一首
下一首 »

猜你喜欢