冯谖客孟尝君

齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?
”曰:“客无好也。
”曰:“客何能?
”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。
”左右以君贱之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?
”对曰,“有老母。
”孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?
”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?
”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?
”冯谖曰:“愿之。
”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?
”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。
”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命,以责赐诸民。
因烧其券。
民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?
来何疾也!”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?
”冯谖曰;
“君之‘视吾家所寡有者’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。
”孟尝君曰:“市义奈何?
”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。
臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
乃臣所以为君市义也。
”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。
”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。
孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。
”冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳;
今君有一窟,未得高枕而卧也。
请为君复凿二窟。
”孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。
”于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。
冯谖先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;
百乘,显使也。
齐其闻之矣。
”梁使三反,孟尝君固辞不往也。
齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤、文车二驷,服剑一,封书,谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君。
寡人不足为也;
愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎!”冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。
”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。
”孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。

冯谖客孟尝君译文

齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:“诺。”
齐国有一人叫冯谖。因为太穷而不能养活自己。他便托人告诉孟尝君,表示意愿在他的门下寄居为食客。孟尝君问他有什么擅长。回答说没有什么擅长。又问他有什么本事?回答说也没有什么本事。孟尝君听了后笑了笑,但还是接受了他(《战国策·冯谖客孟尝君》)。

左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。
旁边的人认为孟尝君看不起冯谖,就让他吃粗劣的饭菜。(按照孟尝君的待客惯例,门客按能力分为三等:上等(车客)出有车;中等(门下之客)食有鱼;下等(草具之客)食无鱼。)过了一段时间,冯谖倚着柱子弹着自己的剑,唱道:“长剑我们回去吧!没有鱼吃。”左右的人把这事告诉了孟尝君。孟尝君说:“让他吃鱼,按照中等门客的生活待遇。”又过了一段时间,冯谖弹着他的剑,唱道:“长剑我们回去吧!外出没有车子。”左右的人都取笑他,并把这件事告诉给孟尝君。孟尝君说:“给他车子,按照上等门客的生活待遇。”冯谖于是乘坐他的车,高举着他的剑,去拜访他的朋友,十分高兴地说:“孟尝君待我为上等门客。”此后不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:“长剑我们回去吧!没有能力养家。”此时,左右的手下都开始厌恶冯谖,认为他贪得无厌。而孟尝君听说此事后问他:“冯公有亲人吗?”冯谖说:“家中有老母亲。”于是孟尝君派人供给他母亲吃用,不使她感到缺乏。于是从那之后。冯谖不再唱歌。

后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。”
后来,孟尝君拿出记事的本子来询问他的门客:“谁熟习会计的事?”冯谖在本上署了自己的名,并签上一个“能”字。孟尝君见了名字感到很惊奇,问:“这是谁呀?”左右的人说:“就是唱那‘长铗归来’的人。”孟尝君笑道:“这位客人果真有才能,我亏待了他,还没见过面呢!”他立即派人请冯谖来相见,当面赔礼道:“我被琐事搞得精疲力竭,被忧虑搅得心烦意乱;加之我懦弱无能,整天埋在国家大事之中,以致怠慢了您,而您却并不见怪,倒愿意往薛地去为我收债,是吗?”冯谖回答道:“愿意去。”于是套好车马,整治行装,载上契约票据动身了。辞行的时候冯谖问:“债收完了,买什么回来?”孟尝君说:“您就看我家里缺什么吧。”

驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合,起,矫命,以责赐诸民。因烧其券。民称万岁。
冯谖赶着车到薛,派官吏把该还债务的百姓找来核验契据。核验完毕后,他假托孟尝君的命令,把所有的债款赏赐给欠债人,并当场把债券烧掉。百姓都高呼“万岁”。

长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”
冯谖赶着车,马不停蹄,直奔齐都,清晨就求见孟尝君。冯谖回得如此迅速,孟尝君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去见他,问道:“债都收完了吗?怎么回得这么快?”冯谖说:“都收了。”“买什么回来了?”孟尝君问。冯谖回答道:“您曾说‘看我家缺什么’,我私下考虑您宫中积满珍珠宝贝,外面马房多的是猎狗、骏马,后庭多的是美女,您家里所缺的只不过是‘仁义’罢了,所以我用债款为您买了‘仁义’。”孟尝君道:“买仁义是怎么回事?”冯谖道:“现在您不过有块小小的薛邑,如果不抚爱百姓,视民如子,而用商贾之道向人民图利,这怎行呢?因此我擅自假造您的命令,把债款赏赐给百姓,顺便烧掉了契据,以至百姓欢呼‘万岁’,这就是我用来为您买义的方式啊。”孟尝君听后很不快地说:“嗯,先生,算了吧。”

后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。”
过了一年,齐闵王对孟尝君说:“我可不敢把先王的臣子当作我的臣子。”孟尝君只好到他的领地薛去。还差百里未到,薛地的人民扶老携幼,都在路旁迎接孟尝君到来。孟尝君见此情景,回头看着冯谖道:“您为我买的‘义’,今天才见到作用了。”

冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。”于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣。”梁使三反,孟尝君固辞不往也。
冯谖说:“狡猾机灵的兔子有三个洞才能免遭死患,现在您只有一个洞,还不能高枕无忧,请让我再去为您挖两个洞吧。”孟尝君应允了,就给了五十辆车子,五百斤黄金。冯谖往西到了魏国,他对惠王说:“现在齐国把他的大臣孟尝君放逐到国外去,哪位诸侯先迎住他,就可使自己的国家富庶强盛。”于是惠王把相位空出来,把原来的相国调为上将军,并派使者带着千斤黄金,百辆车子去聘请孟尝君。冯谖先赶车回去,告诫孟尝君说:“黄金千斤,这是很重的聘礼了;百辆车子,这算显贵的使臣了。齐国君臣大概听说这事了吧。”魏国的使臣往返了三次,孟尝君坚决推辞而不去魏国。

齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤、文车二驷,服剑一,封书,谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君。寡人不足为也;愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎!”冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”
齐王听到这个消息,君臣震恐,连忙派遣太傅带“黄金千金、文车二驷、服剑一、封书”等物,非常隆重地向孟尝君谢罪,请孟尝君要“顾先王之宗庙,姑反国统万人乎”。冯谖劝孟尝君趁机索取先王的祭器,“立宗庙于薛”。等齐国的宗庙在薛地落成后,冯谖向孟尝君报告说:“三窟已就,君姑高枕为乐矣”。

孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
在孟尝君做齐国相国的几十年时间里,“无纤介之祸”(《战国策·齐策》),是与冯谖的精心谋划分不开的。

冯谖客孟尝君注释

齐人有冯谖(xuān)者,贫乏不能自存,使人属(zhǔ)孟尝君,愿寄食门下。
孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好(hào)也。
”曰:“客何能?”曰:“客无能也。
”孟尝君笑而受之曰:“诺。

冯谖:齐国游说之士。
谖,一作“煖”,《史记》又作“驩”,音皆同。
客,做门客。
孟尝君:齐国贵族,姓田名文,齐闵王时为相。
其父田婴在齐宣王时为相,并受封于薛,故本篇中有寡人不敢以先王之臣为臣之说。
田婴死后,田文袭封地,封号为孟尝君。
孟尝君好养士,据说有门客三千,成为以养士而著称的战国四公子之一,其中还有魏国信陵君,楚国春申君,赵国平原君。
存:生存,生活。
属:通嘱,嘱咐。
寄食门下:在孟尝君门下作食客。
好:爱好,擅长,喜好。
诺:答应声。

左右以君贱之也,食(sì)以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗(jiá)归来乎!食无鱼。
”左右以告。
孟尝君曰:“食之,比门下之客。
”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。
”左右皆笑之,以告。
孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。
”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。
”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。
”左右皆恶(wù)之,以为贪而不知足。
孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。
”孟尝君使人给(jǐ)其食用,无使乏。
于是冯谖不复歌。

以:因为,因为孟尝君的态度而轻视冯谖。
能:才能,本事。
贱:轻视,看不起。
食:通饲,给人吃。
草具:粗劣的饭菜。
具,供置,也能作酒肴。
居有顷:过了不久。
铗:剑。
归来:离开,回来。
乎,语气词。
比:和……一样,等同于。
为之驾:为他配车。
揭:举。
过:拜访。
客:待我以客,厚待我。
即把我当上等门客看待。
归来:回去。
弹:敲打。
无以为家:没有能力养家。
恶:讨厌。
给:供给。

后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会(kuài),能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。
”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。
”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。
”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦(kuì)于忧,而性懧(nuò)愚,沉于国家之事,开罪于先生。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖(xuān)曰:“愿之。
”于是约车治装,载券契(qì)而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。

出记:出了一个文告。
记,账册,古代一种公文文种。
计会:会计。
习:熟悉。
责:同”债“。
债的本字。
署:署名,签名。
(可见记不能作帐册,而当做告示。
)负:辜负,对不住。
实际意思是没有发现它的才干。
谢:道歉。
倦于事:忙于事务,疲劳不堪。
愦于忧:忧愁思虑太多,心思烦乱。
愦,同“溃”,乱。
懧愚:懦弱无能。
懧,同懦。
沉:沉浸,埋头于。
开罪:得罪。
不羞:不以为羞。
约车治装:准备车马、整理行装。
约,缠束,约车即套车。
券契:债契。
债务关系人双方各持一半为凭。
古时契约写在竹简或木简上,分两半,验证时,合起来查对,故后有合券之说。
市:买。
反:同”返“,返回。
寡有:没有。

(qū)而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
券遍合,起,矫命,以责赐诸(zhū)民。
因烧其券。
民称万岁。
驱:赶着车。
之,往。
当偿者:应当还债的人。
合券:验合债券。
可知前面应解为“债务契约”。
古代契约分为两半,立约双方各执其一。
矫命:假托(孟尝君)命令。

长驱到齐,晨而求见(xiàn)
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。
”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。
”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾(gǔ)利之。
臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
乃臣所以为君市义也。
”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”
按:此节描述《史记》更合情理。
疾:迅速。
晨而求见:谒见。
下陈:堂下,后室。
区区:少,小,此亦隐指放债之利。
拊爱:爱抚。
拊,同“抚”,抚育,抚慰。
子其民:视民如子。
贾:做买卖。
贾利之,做买卖获利。
(不必视为名词作商人解。
)说:通“悦”。
休矣:算了吧。

后期(jī)年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。
”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。
孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。

后期年:一周年之后。
期年,整整一年。
齐王:齐湣王。
《史记·孟尝君列传》:“齐(湣)王惑于秦、楚之毁,以为孟尝君各高其主,而擅齐国之权,遂废孟尝君。
”所谓“不敢以先王之臣为臣”,是托词。
就国:回自己的封地。
国,指孟尝君的封地薛。
顾:回顾,旁顾。
乘shèng:古代四马一车为一乘,亦可泛指车。

冯谖曰:“狡兔有三窟(kū),仅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而卧也。
请为君复凿二窟。
”孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。
”于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣(qiǎn)使者黄金千斤,车百乘,往聘(pìn)孟尝君。
冯谖先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。
齐其闻之矣。
”梁使三反,孟尝君固辞不往也。

窟:洞。
梁:大梁,魏的国都。
惠王,梁惠王,魏武侯之子。
放:放逐。
虚上位:把上位(宰相之位)空出来。
先驱:驱车在前。
重币:贵重的财物礼品。
显使:地位显要的使臣。
三反:先后多次往返。
反,同“返”。
固辞:坚决辞谢。

齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍(jī)黄金千斤、文车二驷,服剑一,封书,谢孟尝君曰:“寡人不祥,被(pī)于宗庙之祟,沉于谄(chǎn)(yú)之臣,开罪于君。
寡人不足为也;愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎!”冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭(jì)器,立宗庙于薛。
”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。

太傅:官名,为辅弼国君之官。
掌制定颁行礼法。
赍jī:带着,抱着文车:文饰华美的车辆。
驷:四马驾的车,比较:乘不一定是四马,驷一定是四马。
服剑:佩剑。
不祥:意为糊涂。
一说不善,没有福气。
封书:写信,古代书信用封泥加印,故曰封书。
谢:赔礼道歉。
不祥:通详,审慎,不详即失察。
被:遭受。
被于宗庙之祟:遭受祖宗神灵降下的灾祸。
被,同“披”,遭受。
沉于谄谀之臣:被阿谀奉承的奸臣所迷惑。
不足为:不值得你看重并辅助。
一说无所作为。
顾:顾念。
姑:姑且。
万人,指全国百姓。

孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
纤介:介同芥,纤丝与草籽,比喻极微小。

冯谖客孟尝君拼音版参考

()
(rén)
(yǒu)
(féng)
(xuān)
(zhě)
(pín)
()
()
(néng)
()
(cún)
使(shǐ)
(rén)
(shǔ)
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(yuàn)
()
(shí)
(mén)
(xià)
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(yuē)
()
()
()
(hǎo)
()
(yuē)
()
()
()
(hǎo)
()
()
(yuē)
()
()
()
(néng)
()
(yuē)
()
()
()
(néng)
()
()
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(xiào)
(ér)
(shòu)
(zhī)
(yuē)
()
(nuò)
()
(zuǒ)
(yòu)
()
(jun1)
(jiàn)
(zhī)
()
(shí)
()
(cǎo)
()
()
(yǒu)
(qǐng)
()
(zhù)
(dàn)
()
(jiàn)
()
(yuē)
()
(zhǎng)
(jiá)
(guī)
(lái)
()
(shí)
()
()
()
(zuǒ)
(yòu)
()
(gào)
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(yuē)
()
(shí)
(zhī)
()
(mén)
(xià)
(zhī)
()
()
()
(yǒu)
(qǐng)
()
(dàn)
()
(jiá)
()
(yuē)
()
(zhǎng)
(jiá)
(guī)
(lái)
()
(chū)
()
(chē)
()
(zuǒ)
(yòu)
(jiē)
(xiào)
(zhī)
()
(gào)
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(yuē)
()
(wéi)
(zhī)
(jià)
()
(mén)
(xià)
(zhī)
(chē)
()
()
()
(shì)
(chéng)
()
(chē)
(jiē)
()
(jiàn)
(guò)
()
(yǒu)
(yuē)
()
(mèng)
(cháng)
(jun1)
()
()
()
(hòu)
(yǒu)
(qǐng)
()
(dàn)
()
(jiàn)
(jiá)
()
(yuē)
()
(zhǎng)
(jiá)
(guī)
(lái)
()
()
()
(wéi)
(jiā)
()
(zuǒ)
(yòu)
(jiē)
(è)
(zhī)
()
(wéi)
(tān)
(ér)
()
(zhī)
()
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(wèn)
()
(féng)
(gōng)
(yǒu)
(qīn)
()
()
(duì)
(yuē)
()
(yǒu)
(lǎo)
()
()
(mèng)
(cháng)
(jun1)
使(shǐ)
(rén)
(gěi)
()
(shí)
(yòng)
()
使(shǐ)
()
()
(shì)
(féng)
(xuān)
()
()
()
(hòu)
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(chū)
()
(wèn)
(mén)
(xià)
(zhū)
()
()
(shuí)
()
()
(huì)
(néng)
(wéi)
(wén)
(shōu)
()
()
(xuē)
(zhě)
()
()
(féng)
(xuān)
(shǔ)
(yuē)
()
(néng)
()
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(guài)
(zhī)
(yuē)
()
()
(shuí)
()
()
(zuǒ)
(yòu)
(yuē)
()
(nǎi)
()
()
(zhǎng)
(jiá)
(guī)
(lái)
(zhě)
()
()
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(xiào)
(yuē)
()
()
(guǒ)
(yǒu)
(néng)
()
()
()
(zhī)
(wèi)
(cháng)
(jiàn)
()
()
(qǐng)
(ér)
(jiàn)
(zhī)
(xiè)
(yuē)
()
(wén)
(juàn)
()
(shì)
(kuì)
()
(yōu)
(ér)
(xìng)
(nuò)
()
(chén)
()
(guó)
(jiā)
(zhī)
(shì)
(kāi)
(zuì)
()
(xiān)
(shēng)
(xiān)
(shēng)
()
(xiū)
(nǎi)
(yǒu)
()
()
(wéi)
(shōu)
()
()
(xuē)
()
()
(féng)
(xuān)
(yuē)
()
(yuàn)
(zhī)
()
()
(shì)
(yuē)
(chē)
(zhì)
(zhuāng)
(zǎi)
(quàn)
()
(ér)
(háng)
()
(yuē)
()
()
()
(shōu)
()
()
(shì)
(ér)
(fǎn)
()
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(yuē)
()
(shì)
()
(jiā)
(suǒ)
(guǎ)
(yǒu)
(zhě)
()
()
(ér)
(zhī)
(xuē)
使(shǐ)
()
(zhào)
(zhū)
(mín)
(dāng)
(cháng)
(zhě)
()
(lái)
()
(quàn)
(quàn)
(biàn)
()
()
(jiǎo)
(mìng)
()
()
()
(zhū)
(mín)
(yīn)
(shāo)
()
(quàn)
(mín)
(chēng)
(wàn)
(suì)
(zhǎng)
()
(dào)
()
(chén)
(ér)
(qiú)
(jiàn)
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(guài)
()
()
()
()
(guàn)
(ér)
(jiàn)
(zhī)
(yuē)
()
()
()
(shōu)
()
(lái)
()
()
()
()
(yuē)
()
(shōu)
()
()
()
()
()
()
(shì)
(ér)
(fǎn)
()
(féng)
(xuān)
(yuē)
()
()
(jun1)
(zhī)
()
(shì)
()
(jiā)
(suǒ)
(guǎ)
(yǒu)
(zhě)
()
(chén)
(qiè)
()
(jun1)
(gōng)
(zhōng)
()
(zhēn)
(bǎo)
(gǒu)
()
(shí)
(wài)
(jiù)
(měi)
(rén)
(chōng)
(xià)
(chén)
(jun1)
(jiā)
(suǒ)
(guǎ)
(yǒu)
(zhě)
()
()
(ěr)
(qiè)
()
(wéi)
(jun1)
(shì)
()
()
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(yuē)
()
(shì)
()
(nài)
()
()
(yuē)
()
(jīn)
(jun1)
(yǒu)
()
()
(zhī)
(xuē)
()
()
(ài)
()
()
(mín)
(yīn)
(ér)
(jiǎ)
()
(zhī)
(chén)
(qiè)
(jiǎo)
(jun1)
(mìng)
()
()
()
(zhū)
(mín)
(yīn)
(shāo)
()
(quàn)
(mín)
(chēng)
(wàn)
(suì)
(nǎi)
(chén)
(suǒ)
()
(wéi)
(jun1)
(shì)
()
()
()
(mèng)
(cháng)
(jun1)
()
(yuè)
(yuē)
()
(nuò)
(xiān)
(shēng)
(xiū)
()
()
(hòu)
()
(nián)
()
(wáng)
(wèi)
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(yuē)
()
(guǎ)
(rén)
()
(gǎn)
()
(xiān)
(wáng)
(zhī)
(chén)
(wéi)
(chén)
()
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(jiù)
(guó)
()
(xuē)
(wèi)
(zhì)
(bǎi)
()
(mín)
()
(lǎo)
(xié)
(yòu)
(yíng)
(jun1)
(dào)
(zhōng)
(mèng)
(cháng)
(jun1)
()
(wèi)
(féng)
(xuān)
()
(xiān)
(shēng)
(suǒ)
(wéi)
(wén)
(shì)
()
(zhě)
(nǎi)
(jīn)
()
(jiàn)
(zhī)
()
(féng)
(xuān)
(yuē)
()
(jiǎo)
()
(yǒu)
(sān)
()
(jǐn)
()
(miǎn)
()
()
(ěr)
()
(jīn)
(jun1)
(yǒu)
()
()
(wèi)
()
(gāo)
(zhěn)
(ér)
()
()
(qǐng)
(wéi)
(jun1)
()
(záo)
(èr)
()
()
(mèng)
(cháng)
(jun1)
()
(chē)
()
(shí)
(chéng)
(jīn)
()
(bǎi)
(jīn)
西()
(yóu)
()
(liáng)
(wèi)
(huì)
(wáng)
(yuē)
()
()
(fàng)
()
()
(chén)
(mèng)
(cháng)
(jun1)
()
(zhū)
(hóu)
(zhū)
(hóu)
(xiān)
(yíng)
(zhī)
(zhě)
()
(ér)
(bīng)
(qiáng)
()
()
(shì)
(liáng)
(wáng)
()
(shàng)
(wèi)
()
()
(xiàng)
(wéi)
(shàng)
(jiāng)
(jun1)
(qiǎn)
使(shǐ)
(zhě)
(huáng)
(jīn)
(qiān)
(jīn)
(chē)
(bǎi)
(chéng)
(wǎng)
(pìn)
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(féng)
(xuān)
(xiān)
()
(jiè)
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(yuē)
()
(qiān)
(jīn)
(zhòng)
()
()
()
(bǎi)
(chéng)
(xiǎn)
使(shǐ)
()
()
()
(wén)
(zhī)
()
()
(liáng)
使(shǐ)
(sān)
(fǎn)
(mèng)
(cháng)
(jun1)
()
()
()
(wǎng)
()
()
(wáng)
(wén)
(zhī)
(jun1)
(chén)
(kǒng)
()
(qiǎn)
(tài)
()
()
(huáng)
(jīn)
(qiān)
(jīn)
()
(wén)
(chē)
(èr)
()
()
(jiàn)
()
(fēng)
(shū)
(xiè)
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(yuē)
()
(guǎ)
(rén)
()
(xiáng)
(bèi)
()
(zōng)
(miào)
(zhī)
(suì)
(chén)
()
(chǎn)
()
(zhī)
(chén)
(kāi)
(zuì)
()
(jun1)
(guǎ)
(rén)
()
()
(wéi)
()
()
(yuàn)
(jun1)
()
(xiān)
(wáng)
(zhī)
(zōng)
(miào)
()
(fǎn)
(guó)
(tǒng)
(wàn)
(rén)
()
()
(féng)
(xuān)
(jiè)
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(yuē)
()
(yuàn)
(qǐng)
(xiān)
(wáng)
(zhī)
()
()
()
(zōng)
(miào)
()
(xuē)
()
(miào)
(chéng)
(hái)
(bào)
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(yuē)
()
(sān)
()
()
(jiù)
(jun1)
()
(gāo)
(zhěn)
(wéi)
()
()
()
(mèng)
(cháng)
(jun1)
(wéi)
(xiàng)
(shù)
(shí)
(nián)
()
(xiān)
(jiè)
(zhī)
(huò)
(zhě)
(féng)
(xuān)
(zhī)
()
()

冯谖客孟尝君作者

佚名 古诗文网收录了先秦到现代的数十万诗词,很多诗词因为作者不明,作者本站统一归为佚名。

冯谖客孟尝君其他参考

« 上一首
下一首 »

猜你喜欢

  • 估客行

    海客乘天风,将船远行役。譬如云中鸟,一去无踪迹。
    236阅读
  • 古风(郑客西入关)

    郑客西入关,行行未能已,白马华山君,相逢平原里,璧遗镐池君,明年祖龙死。秦人相谓曰:吾属可去矣!一往桃花源,千春隔流水。
    202阅读
  • 客中行(不知何处是他乡)

    兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。但使主人能醉客,不知何处是他乡。
    377阅读
  • 客中作

    兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。但使主人能醉客,不知何处是他乡。
    274阅读
  • 侠客行

    赵客缦胡缨,吴钩霜雪明。银鞍照白马,飒沓如流星。十步杀一人,千里不留行。事了拂衣去,深藏身与名。闲过信陵饮,脱剑膝前横。将炙啖朱亥,持觞劝侯嬴。三杯吐然诺,五岳倒为轻。眼花耳热后,意气素霓生。救赵挥金槌,邯郸先震惊。千秋二壮士,烜赫大梁城。纵死侠骨香,不惭世上英。谁能书阁下,白首太玄经。
    317阅读
  • 赠孟浩然

    吾爱孟夫子,风流天下闻。红颜弃轩冕,白首卧松云。醉月频中圣,迷花不事君。高山安可仰,徒此揖清芬。
    300阅读
  • 北亭招客

    疏散郡丞同野客,幽闲官舍抵山家。春风北户千茎竹,晚日东园一树花。小盏吹醅尝冷酒,深炉敲火炙新茶。[1]能来尽日观棋否?太守知慵放晚衙。
    237阅读
  • 读孟尝君传

    世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。
    174阅读