俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。


俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。


俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。


著译文

俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
我的郎恭谨等候在影壁前,冠上洁白丝绦垂在两耳边,缀饰的美玉悬荡在我眼前。

俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
我的郎恭谨地等候在庭院,冠上青绿丝绦垂在两耳边,晶莹的美玉悬荡在我眼前。

俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
我的郎恭谨等候在正堂前,冠上明黄丝绦垂在两耳边,精美的玉石悬荡在我眼前。

参考资料:
1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:190-191
2、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:190-191

著注释

(sì)我于著(zhù)乎而,充耳以素乎而,尚之以琼(qióng)华乎而。
著:通“宁(zhù)”。
古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。
古代婚娶在此处亲迎。
俟:等待,迎候。
乎而:齐方言。
作语尾助词。
充耳:又叫“塞耳”,饰物,悬在冠之两侧。
《毛传》:“充耳谓之瑱(tiàn)。
”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn),饰玉称瑱,因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。
素:白色,这里指悬充耳的丝色。
尚:加上。
琼:赤玉,指系在紞上的瑱。
“华”与下文的“莹”“英”:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。

俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹(yíng)乎而。
庭:中庭。
在大门之内,寝门之外。
青:与上文的“素”、下文的“黄”指各色丝线,代指紞。

俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
堂:庭堂。

参考资料:
1、姜亮夫 等先秦诗鉴赏辞典上海:上海辞书出版社,1998:190-191
2、王秀梅 译注诗经(上):国风北京:中华书局,2015:190-191s

著赏析

俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

  此诗写男女结婚仪式,写新妇到男方家看到丈夫形象的情景。全诗写的只是一个小剪影,但有步骤,有层次,有色彩,有新妇微妙的心理状态,把华夏古老的结婚仪式写得饶有情趣,

  全诗三章九句,皆从新娘眼中所见来写,新进门的妻子在憧憬与期待中慌乱而羞涩地抬起美丽的双眸,却只看见丈夫的一个背影,他在迎接她,引导着她一步步走近他们的洞房。吴闿生《诗义会通》引旧评称其“句法奇蛸”。奇峭就在于九句诗中全不用主语,而且突如其来。这一独特的句法,恰切而传神地表现了新娘此时的心理活动。当她紧随着迎亲车辆踏进婆家大门的那一刻,其热闹的场面是可想而知的,在场的左邻右舍,亲朋好友,谁不想一睹新娘的风采,然而新娘对着这稠密涌动的人丛,似乎漠不关心,视而不见,映进她眼帘的唯有恭候在屏风前的夫婿——“俟我于著”,少女的靦覥,使她羞于说出“他”字,但从“俟我”二字却能品味出她对他的绵绵情意和感受到的幸福。下两句更妙在见物不见人。从新娘的心理揣测,她的注意力本来全集中在新郎身上,非常想把新郎端详一番,然而在这众目睽睽之下,她不敢抬头仔细瞧。实际上,她只是低头用眼角瞟了一下,全没看清他的脸庞,所见到的只是他帽沿垂下的彩色的“充耳”和发光的玉瑱。这两句极普通的叙述语,放在这一特定的人物身上,在这特殊的时刻和环境中,便觉得妙趣横生、余味无穷了,给人以丰富联想和审美的愉悦。“乎而”二字甚妙,就好像后世民歌中“呼而嗨呦”类的衬词。

  这首诗风格与《齐风·还》相近,也是三章全用赋体,句句用韵,六言、七言交错,但每句用“乎而”双语气词收句,又与《还》每句用常见的“兮”字收句不同,使全诗音节轻缓,读来有余音袅袅的感觉。在章法上它与《诗经》中的典型篇章是那么不一样,而又别具韵味。全诗每章只在三处换了三个字,就表现出新娘出嫁的喜悦和对新郎的满意与赞许。

参考资料:

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:190-1912、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:190-191

著拼音版参考

()
()
()
(zhe)
()
(ér)
(chōng)
(ěr)
()
()
()
(ér)
(shàng)
(zhī)
()
(qióng)
(huá)
()
(ér)
()
()
()
(tíng)
()
(ér)
(chōng)
(ěr)
()
(qīng)
()
(ér)
(shàng)
(zhī)
()
(qióng)
(yíng)
()
(ér)
()
()
()
(táng)
()
(ér)
(chōng)
(ěr)
()
(huáng)
()
(ér)
(shàng)
(zhī)
()
(qióng)
(yīng)
()
(ér)

著作者

佚名 古诗文网收录了先秦到现代的数十万诗词,很多诗词因为作者不明,作者本站统一归为佚名。

著其他参考

译文及注释

译文等我就在屏风前哟,帽垂丝带在耳边哟。加上美玉多明艳哟。等我就在庭院里哟,帽垂丝带在耳际哟。加上美玉多华丽哟。等我就在厅堂上哟,帽垂丝带在耳旁哟。加上美玉多漂亮哟。

注释①俟:迎候。著:通“宁”。古代富贵人家正门内有屏,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。乎而:齐方言。作语尾助词。②充耳:饰物,悬在冠之两侧。毛传:“充耳谓之瑱。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn 胆),饰玉称瑱(tiàn),因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。素、青、黄:各色丝线,代指紞。③尚:加上。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。华、莹、英:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。

« 上一首
下一首 »

猜你喜欢

  • 著(俟我于著乎而)

    【著】俟我于著乎而。[1]充耳以素乎而,[2]尚之以琼华乎而。[3]俟我于庭乎而。充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。俟我于堂乎而。充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。[4]
    149阅读
  • 长安遇冯著(客从东方来)

    【长安遇冯著】客从东方来,衣上灞陵雨。[1]问客何为来,采山因买斧。冥冥花正开,飏飏燕新乳。昨别今已春,鬓丝生几缕?
    215阅读
  • 浣溪沙·著酒行行满袂风

    【浣溪沙】予女须家沔之山阳,左白湖,右云梦,春水方生,浸数千里,冬寒沙露,衰草入云。丙午之秋,予与安甥或荡舟采菱,或举火罝兔,或观鱼下;山行野吟,自适其适;凭虚怅望,因赋是阕。著酒行行满袂风。草枯霜鹘落晴空。销魂都在夕阳中。恨入四弦人欲老,梦寻千驿意难通。当时何似莫匆匆。
    140阅读
  • 南海马大夫远示著述兼酬拙诗…时蔡戎未弭故见于篇末

    汉家旄节付雄才,百越南溟统外台。身在绛纱传六艺,腰悬青绶亚三台。连天浪静长鲸息,映日帆多宝舶来。闻道楚氛犹未灭,终须旌旆扫云雷。
    21阅读
  • 南海马大夫见惠著述三通勒成四帙…钦受嘉贶诗以谢之

    红旗阅五兵,绛帐领诸生。味道轻鼎食,退公犹笔耕。青箱传学远,金匮纳书成。一瞬见前事,九流当抗行。编蒲曾苦思,垂竹愧无名。今日承芳讯,谁言赠衮荣。
    19阅读
  • 道州弘道县主簿知县三年颇著廉慎秩满…赴衡州题其厅事

    为理赖同力,陟明非所任。废田方垦草,新柘未成阴。术浅功难就,人疲感易深。烦君驻归棹,与慰不欺心。
    27阅读
  • 和乐天赠樊著作

    君为著作诗,志激词且温。璨然光扬者,皆以义烈闻。千虑竟一失,冰玉不断痕。谬予顽不肖,列在数子间。因君讥史氏,我亦能具陈。羲黄眇云远,载籍无遗文。煌煌二帝道,铺设在典坟。尧心惟舜会,因著为话言。皋夔益稷禹,粗得无间然。缅然千载后,后圣曰孔宣。迥知皇王意,缀书为百篇。是时游夏辈,不敢措舌端。信哉作遗训,职在圣与贤。如何至近古,史氏为闲官。但令识字者,窃弄刀笔权。由心书曲直,不使当世观。贻之千万代,疑言…
    32阅读
  • 仁风李著作园醉后寄李十

    胧明春月照花枝,花下音声是管儿。却笑西京李员外,五更骑马趁朝时。
    23阅读