成都府
我行山川异,忽在天一方。
但逢新人民,未卜见故乡。
大江东流去,游子日月长。
曾城填华屋,季冬树木苍。
喧然名都会,吹箫间笙簧。
信美无与适,侧身望川梁。
鸟雀夜各归,中原杳茫茫。
初月出不高,众星尚争光。
自古有羁旅,我何苦哀伤。
成都府译文
翳翳桑榆日,照我征衣裳。
黄昏时暮色苍茫,夕阳的光辉笼罩在我身上。
我行山川异,忽在天一方。
一路行程山河变换,一瞬间就在天的另一方。
但逢新人民,未卜见故乡。
只是不断的遇到陌生人,不知何时会再见到故乡。
大江东流去,游子日月长。
大江浩荡东流去,客居异乡的岁月会更长。
曾城填华屋,季冬树木苍。
城市中华屋高楼林立,寒冬腊月里树木苍苍。
喧然名都会,吹箫间笙簧。
人声鼎沸的大都市啊,歌舞升平吹拉弹唱。
信美无与适,侧身望川梁。
无法适应这华美的都市生活,只好侧身把远山遥望。
鸟雀夜各归,中原杳茫茫。
夜幕四合鸟雀归巢,战火纷飞的中原音讯渺茫。
初月出不高,众星尚争光。
初升的月儿斜挂天边,天空繁星闪烁与月争光。
自古有羁旅,我何苦哀伤。
客居他乡自古有之,我又何苦独自哀愁悲伤?
参考资料:
1、萧涤非杜甫诗选注北京:人民文学出版社,1998:143-144
2、邓魁英 聂石樵杜甫选集上海:上海古籍出版社,2012:174-175
成都府注释
翳(yì)翳桑榆日,照我征衣裳。
翳翳:晦暗不明貌。
桑榆:日落时光照桑榆树端,因以指日暮。
征衣裳:此指旅人之衣。
我行山川异,忽在天一方。
“我行”二句:意谓一路走来经历了千山万水,不知不觉又到了成都这样一个遥远而崭新的地方。
但逢新人民,未卜见故乡。
但:只。
新人民:新地初睹之人。
未卜:没有占卜,引申为不知,难料。
大江东流去,游子日月长。
大江:指岷江。
东流去:一作“从东来”。
游子:离家远游的人。
日月:时间。
一作“去日”。
曾(céng)城填华屋,季冬树木苍。
曾城:即重城。
成都有大城、少城,故云。
填:布满。
华屋:华美的屋宇。
季冬:冬季的最后一个月,农历十二月。
苍:深青色,深绿色。
喧然名都会,吹箫间(jiàn)笙(shēng)簧(huáng)。
喧然:热闹;喧哗。
名都会:著名的城市。
此指成都。
间:夹杂。
一作“奏”。
笙簧:指笙。
簧,笙中之簧片。
信美无与适,侧身望川梁。
信:确实。
此处有“虽”字义。
无与适:无处可称心。
川梁:桥梁。
鸟雀夜各归,中原杳(yǎo)茫茫。
“鸟雀”二句:以鸟雀犹知归巢,因兴中原辽远之归思。
初月出不高,众星尚争光。
初月:新月。
争光:与之比试光辉。
自古有羁(jī)旅,我何苦哀伤。
羁旅:指客居异乡的人。
参考资料:
1、萧涤非杜甫诗选注北京:人民文学出版社,1998:143-144
2、邓魁英 聂石樵杜甫选集上海:上海古籍出版社,2012:174-175