有会而作

【有会而作并序】
旧谷既没,新谷未登。
颇为老农,而值年灾,日月尚悠,为患未已。
登岁之功,既不可希;
朝夕所资,烟火裁通。
旬日以来,始念饥乏。
岁云暮矣,慨然永怀。
今我不述,后生何闻哉!弱年逢家乏,老至更长饥。
菽麦实所羡,孰敢慕甘肥!惄如亚九饭,当暑厌寒衣。
岁月将欲暮,如何辛苦悲。
常善粥者心,深念蒙袂非;
嗟来何足吝,徒没空自遗。
斯滥岂攸志,固穷风所归。
馁也已矣夫,在昔多余师。

有会而作拼音版参考

()
(yǒu)
(huì)
(ér)
(zuò)
(bìng)
()
()
(jiù)
()
()
(méi)
(xīn)
()
(wèi)
(dēng)
()
(wéi)
(lǎo)
(nóng)
(ér)
(zhí)
(nián)
(zāi)
()
(yuè)
(shàng)
(yōu)
(wéi)
(huàn)
(wèi)
()
(dēng)
(suì)
(zhī)
(gōng)
()
()
()
()
()
(cháo)
()
(suǒ)
()
(yān)
(huǒ)
(cái)
(tōng)
(xún)
()
()
(lái)
(shǐ)
(niàn)
()
()
(suì)
(yún)
()
()
(kǎi)
(rán)
(yǒng)
怀(huái)
(jīn)
()
()
(shù)
(hòu)
(shēng)
()
(wén)
(zāi)
(ruò)
(nián)
(féng)
(jiā)
()
(lǎo)
(zhì)
(gèng)
(zhǎng)
()
(shū)
(mài)
(shí)
(suǒ)
(xiàn)
(shú)
(gǎn)
()
(gān)
(féi)
()
()
()
(jiǔ)
(fàn)
(dāng)
(shǔ)
(yàn)
(hán)
()
(suì)
(yuè)
(jiāng)
()
()
()
()
(xīn)
()
(bēi)
(cháng)
(shàn)
(zhōu)
(zhě)
(xīn)
(shēn)
(niàn)
(méng)
(mèi)
(fēi)
()
(jiē)
(lái)
()
()
(lìn)
()
(méi)
(kōng)
()
()
()
(làn)
()
(yōu)
(zhì)
()
(qióng)
(fēng)
(suǒ)
(guī)
(něi)
()
()
()
()
(zài)
()
(duō)
()
(shī)

有会而作作者

陶渊明陶渊明 陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,浔阳柴桑(今江西九江市西南)人,是中国文学史上的大诗人。他出身于一个官僚家庭,曾祖陶侃做过大司马,祖父陶茂、父亲陶逸都做过太守。县令一类的官。外祖孟嘉做过征西大将军。不过到了他的时代,家境已经衰落,所以他一生过着穷困的生活。他处在一个晋、宋易代的时期,政治的黑暗,阶级斗争的尖锐,民族矛盾的激化,都深深地影响着他。他青年时期怀有大志,但是后来和黑暗现实一接触

有会而作其他参考

注释

⑴未登:没有收成。

⑵老农:作者自称。这里有两层意思:一是指务农已久,一是指年岁既老。

⑶值年灾:逢上一年之中的灾荒。

日月尚悠:今年的时日尚长。

⑸未已:不停,没个完。

⑹登岁:丰收之年。功:指农业收成。

⑺朝夕所资:早晚的生活所需。裁:同才。裁通:仅通。这两句是说:仅能维持生活,不至于断炊。

⑻岁云夕矣:一年将尽。云:语气词。

⑼永怀:长叹。

⑽述:陈述。指作这首诗。后生:指子孙。这两句是说:我不作诗把它记录下来,后代怎么知道呢?

⑾弱年:即弱冠之年,二十岁。古代男子二十岁行冠礼,以示成人,但体犹未壮,所以叫“弱冠”。这里指少年时期。家乏:家境贫困。长饥:长久挨饿。这两句是说:少年时期家境穷困,到了老年更加挨饿。

⑿菽:豆类。甘肥:甜的和香的。这两句是说:能吃上菽麦一类的饭就很满足了,哪敢羡慕那些香甜美味呢?

⒀惄(nì泥):饥饿的样子。亚:次一等。九饭:用子思的典故。《说宛·立节》记载:子思居卫,极端贫困,三十天吃了九顿饭。厌:足、满。这两句是说:自己老至长饥,还不如子思三旬九食的境遇呢,夏季仍然穿着冬天的衣服。

⒁这句是说对着辛苦和悲伤而无可如何。

⒂粥者:施粥以赈济饥民的人。这里指齐人黔敖。据《礼记·檀弓》记载,齐国遭遇饥荒,黔敖在路上准备饭食以赈济饥民。有一个饥民蒙袂而来。黔敖说:“嗟来食!”饥民扬目而视之说:“予唯不食嗟来之食,以至于斯也。”终于不食而去,最后饿死。蒙袂:以袖遮面,是羞于见人的表示。嗟来:吆喝声,是一种不敬的招呼。吝:恨。徒没:白白死掉。自遗:自失。这四句是说:自己时常称许施粥者的慈善心肠。而深感蒙袂饥民行为之不当,吃嗟来之食何足为恨,结果自己白白饿死。这是作者愤激之言,实质上他是不食“嗟来之食”的。

⒃斯滥:为非作歹,指小人的行为。固穷:固守贫困,指君子的行为。《论语·卫灵公》云:“子曰:君子固穷,小人穷斯滥矣。”悠志:所愿。夙:旧。这两句是说斯滥岂是我平生之志,固穷才是我的本愿。

⒄馁:饥饿。多余师:很多人值得我学习。这两句是说:挨饿也算了吧,古代值得我效法的人很多。

译文

陈谷已经吃完,新谷尚未收获,我这长期务农的老汉,又遇上了灾荒之年,来日方长,饥患未了。一年的收成,既然已无指望,日常生活所需,仅能勉强维持不至断炊。近十多天来,开始感到饥饿困乏。一年将尽,深有感慨,写下此诗以抒发怀抱。现在我如果不把心里话说出来,后代子孙又怎么能知道呢?

年少即逢家困乏,老来更贫常受饥。

粗食淡饭愿已足,哪敢企求精美味!

穷困仅次于子思,暑天已厌穿寒衣。

一年岁月又将尽,何等辛酸又苦悲!

施粥之人心善良,掩面之人非所宜。

嗟来之食何足恨,白白饿死徒自弃。

人穷斯滥非我愿,君子固穷是本志。

饥饿贫穷又何妨,古来多有我先师。

« 上一首
下一首 »

猜你喜欢