奴为出来难,教君恣意怜

出自 宋代诗人 的《 菩萨蛮·花明月暗笼轻雾

全诗原文

花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。
刬袜步香阶,手提金缕鞋。
画堂南畔见,一向偎人颤。
奴为出来难,教君恣意怜

全诗译文

花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。刬袜步香阶,手提金缕鞋。画堂南畔见,一向偎人颤。奴为出来难,教君恣意怜
朦胧的月色下花儿是那么娇艳,在这迷人的夜晚我要与你秘密相见。我光着袜子一步步迈上香阶,手里还轻轻地提着那双金缕鞋。在画堂的南畔我终于见到了你呀!依偎在你的怀里,我内心仍不停的发颤。你可知道我出来见你一次是多么的不容易,今天晚上我要让你尽情地把我爱怜。

1、詹幼馨南唐二主词研究:武汉出版社,1992:29-35
2、杨敏如南唐二主词新释集评:中国书局,2003:36-41
3、唐圭璋唐宋词鉴赏辞典(唐五代北宋卷):上海辞书出版社,1988:143-144

全诗注释

花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。
(chǎn)袜步香阶,手提金缕鞋。
画堂南畔见,一向偎人颤。
奴为出来难,教君恣(zì)意怜。
暗:一作“黯”。
笼轻雾:笼罩着薄薄的晨雾。
笼,一作“飞”;一作“水”。
今朝:今夜,一作“今宵”。
郎边:一作“侬边”。
刬:《全唐诗》及《南唐书》中均作“衩”。
刬,只,仅,犹言“光着”。
刬袜,只穿着袜子着地。
唐《醉公子》词中有:“刬袜下香阶,冤家今夜醉。
”步:这里作动词用,意为走过。
香阶:台阶的美称,即飘散香气的台阶。
手提:一作“手携”。
金缕鞋:指鞋面用金线绣成的鞋。
缕,线。
画堂:古代宫中绘饰华丽的殿堂,这里也泛指华丽的堂屋。
南畔:南边。
一向:一作“一晌。
”一向,同一晌,即一时,刹时间。
偎:紧紧地贴着,紧挨着。
一作“畏”。
颤:由于心情激动而身体发抖。
奴:一作“好”。
奴,古代妇女自称的谦词,也作奴家。
出来:一作“去来”。
教君:让君,让你。
一作“教郎”;一作“从君”。
恣意:任意,放纵。
恣,放纵,无拘束。
怜:爱怜,疼爱。

1、詹幼馨南唐二主词研究:武汉出版社,1992:29-35
2、杨敏如南唐二主词新释集评:中国书局,2003:36-41
3、

全诗赏析

花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。
刬袜步香阶,手提金缕鞋。
画堂南畔见,一向偎人颤。
奴为出来难,教君恣意怜

这首艳情词素以狎昵真切著称。

上句以夜景铺垫,黯淡的月,迷离的雾,给半夜悄然赴约,生怕被人发觉的女主人公一点方便,暗影中的明艳花朵象征着偷情的少女的娇媚和青春。
女人呼男子为“郎”,说明她的心已然相许了。
如今主动前去践约,恐怕曾经多次犹豫才有今天的决心的。
下面原该接续下片的幽会场面,词人却做了一个颠倒的结构:他把女人行动的一来一去、幽会的一首一尾,这两个画面捏在一起,作为上片,因为它们描摹的都是女人的单独行动。
第一个是淡月轻雾中女子潜来的画面。
第二个则是幽会事毕,女于仓皇离去的画面。
“刬袜步香阶,手提金缕鞋。
”女人何等慌张,因来不及穿鞋,光着袜底便跑了。
一双手还提着鞋子。
这个画面虽涉狠裹,但生动传神,饶有情致。
少女初次偷情,上片是这等行为,下片是那样心态。
一方面因做错了事而害怕,害羞;一方面因偷情成功,激动而有幸福感。

下片写幽会的中心,更加精彩:“画堂西畔见,一向偎人颤。
”女人走到践约之处——画堂西畔,一眼瞥见等待她的情郎,便扑过去,紧相偎倚,身子抖动着,好一会儿享受着难得的欢乐。
词人用了一个“一向”,一个“颤”,描摹女子的情态,可谓大胆的暴露,狎昵的极度。
末二句描摹女子的言语,更是写实之笔:“奴为出来难,教郎恣意怜。
”越礼偷情,幽会不易,感郎挚爱,今来就郎。
“任你恣意爱怜吧,我只珍惜这幸福的一刻!”女子如此毫无忌讳地吐露爱情,真令男子销魂无限。
只有后主之情和他的笔,才会把本人的风流韵事传写得如此淋漓尽致。

从这首词看,李煜是如何擅长写人物。
他以白描手法,认真细致地描摹人物的行动、情态和语言,毫无雕饰和做作。
只凭画面和形象,便做成了艺术品。
不过如此狎昵的猥褒的内容,不足为法。
和古代《诗经》、《汉乐府》五代诗词向等描摹妇女的热烈坦率的爱情、反叛坚定的性格的那些名著,是不可相提并论的。

李煜的这首词,极俚,极真,也极动人,用浅显的语言呈现出深远的意境,虽无意于感人,而能动人情思,达到了王国维所说“专作情语而绝妙”的境地。

1、詹幼馨南唐二主词研究:武汉出版社,1992:29-35
2、杨敏如南唐二主词新释集评:中国书局,2003:36-41
3、唐圭璋唐宋词鉴赏辞典(唐五代北宋卷):上海辞书出版社,1988:143-144

扩展资料

奴为出来难,教君恣意怜创作背景

此词当是李煜描写自己与小周后幽会之情景,创作于公元964年(北宋乾德二年)前后。

小周后为昭惠后之胞妹,昭惠后名娥皇而小周后名女英,她们的命运与舜的两个妃子娥皇女英也颇有相似之处。

公元954年(后周显德元年),李煜十八岁,纳昭惠,是谓大周后。十年后,大周后病重,一日,见小周后在宫中,“惊曰:‘汝何日来?’小周后尚幼,未知嫌疑,对曰‘既数日矣。’后恚怒,至死,面不外向。”(陆游《南唐书·昭惠传》)

公元967年(北宋乾德五年),大周后死后三年,小周后被立为国后;马令《南唐书·昭惠后传》载,小周后“警敏有才思,神采端静”,“自昭惠殂,常在禁中。后主乐府词有‘刬袜步香阶,手提金缕鞋’之类,多传于外。至纳后,乃成礼而已。”可见这首词所写是李煜与小周后婚前的一次幽会。

详情>>

奴为出来难,教君恣意怜鉴赏

这首艳情词素以狎昵真切著称。

“花明月黯笼轻雾”,繁花盛开,鲜明秾艳,香雾空蒙,渲染了柔和、美丽、朦胧的氛围;“今宵好向郎边去”,一个“好”字点明这是幽会的最佳时刻。“刬袜步香阶,手提金缕鞋”。“刬”音“产”,“刬袜”,以袜贴地。少女的轻盈步履,顾盼神情,跃然纸上。

下阕将少女的炽烈恋情推向高:在一番担惊受怕之后,美好的愿望终于实现,像迂回曲折的流泉,遇到开阔处,如瀑布般倾泻出来,“见”、“颤”、“难”、“恣意怜”,几个字将所有的感触直截了当地显现出来,情真景真,毫无伪饰。

李煜的这首词,极俚,极真,也极动人,用浅显的语言呈现出深远的意境,虽无意于感人,而能动人情思,达到了王国维所说“专作情语而绝妙”的境地。

《传史》记载:李煜与小周后在成婚前,就把这首词制成乐府,“艳其事”,任其外传;成婚之夜,韩熙载、许铉等写诗嘲讽他,有“四海未知春色至,今宵先入九重城”等句,他也满不在乎,“不之谴”。可见李煜对这次幽会是十分眷恋、无心掩饰的,坦率到了极点。而李煜和小周后婚后两情十分欢恰,情意深重,以至于李煜在汴梁城被宋太宗毒死之后,小周后竟殉情而死。

对于李煜其人其词,明代诗人陈继儒曾经发出过这样的感叹:“天何不使后主现文士身,而必委以天子,位不配才,殊为恨恨。”而李煜自然而率真的词风,确实似文士而有其感人之处,不同于一般帝王的矫饰之作。

详情>>

« 上一句
下一句 »